马刺1998-99赛季实录(780+篇)

1999-06-12, By Glenn Rogers

灰姑娘南下 - 八号种子尼克斯淘汰步行者

一颗大苹果已经送往圣安东尼奥,但当这两支球队在总决赛相遇时,核心可能已经消失。

纽约尼克斯以 90-82 战胜印第安纳步行者,赢得东部联盟冠军,并获得前往圣安东尼奥与马刺队在 NBA 总决赛中交手的资格。

马库斯·坎比(Marcus Camby) 在比赛还剩 2 分 40 秒时,飞身下篮,将克里斯·柴尔兹(Chris Childs) 的错失投篮补进,将尼克斯的比分拉开至 80-76。在比赛还剩 1 分 22 秒时,他两罚全中,将比分优势扩大至 82-76。

本轮系列赛中,尼克斯遭遇了第二次严重的球员损失,前锋拉里·约翰逊(Larry Johnson) 因为右膝受伤倒在了球场上。纽约在第二场对阵步行者的比赛中,失去了中锋帕特里克·尤因(Patrick Ewing),他撕裂了跟腱。

早期的报道称约翰逊是内侧副韧带扭伤,可能能够在总决赛中复出。

他被抬下了球场,被放到轮椅上,推到救护车里,被送往当地医院进行进一步检查。

在第二节还剩 6 分 03 秒时,特拉维斯·贝斯特(Travis Best) 突破篮下,将球高高抛起,约翰逊在防守时被撞倒,倒在了约翰逊的腿上。尼克斯前锋倒在了地上,捂着右膝,痛苦地皱眉。

两支球队在紧张的第四节中,互有攻守,比分交替领先,战成平手。

比赛还剩不到 4 分钟时,拉特雷尔·斯普雷维尔(Latrell Sprewell) 完成了一个三分球,将比分拉开至 76-70。

但步行者队凭借里克·史密斯(Rik Smits) 的底线投篮和罚球,将比分追至 78-76,只落后两分。史密斯在投篮时被克里斯·达德利(Chris Dudley) 犯规。

点击查看原文:Cinderella heads South - No. 8-seeded Knicks knock out - Indiana

Cinderella heads South - No. 8-seeded Knicks knock out - Indiana

A Big Apple has been served up to San Antonio but the core may be gone when the two teams meet in the finals.

The New York Knicks beat the Indiana Pacers 90-82 to win the Eastern Conference championship and earn a trip to San Antonio to play the Spurs in the NBA Finals.

Marcus Camby gave the Knicks an 80-76 lead when he flew down the lane and stuffed in a miss by Chris Childs with 2:40 left in the game. He hit two free throws for an 82-76 advantage with just 1:22 left.

The Knicks suffered their second severe player loss of this series when forward Larry Johnson crumbled to the floor with a right knee injury. New York lost center Patrick Ewing when he tore his Achilles tendon in the second game against the Pacers.

Early reports were that Johnson suffered a sprained medial colateral ligament and may be able to return for the Finals.

He was carried off the floor, put in a wheel chair, wheeled to an ambulance and driven to a local hospital for further examination.

Johnson was on the baseline when Travis Best drove into the lane and lofted a floater at the 6:03 mark of the second quarter. Best was knocked down, rolled over and up on Johnson’s leg. The Knick forward went to the floor, holding his right knee and grimacing in pain.

The two teams traded shots, leads and shared ties down through the tension filled fourth quarter.

The Knicks opened a little space when Latrell Sprewell completed a three-point play for a 76-70 lead with less than four minutes to go.

But the Pacers drove back to within two, 78-76, when Rik Smits hit a shot on the baseline and sank the free throw when he was fouled by Chris Dudley.

By Glenn Rogers, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Arthur Garcia

安东尼奥的独特风味 - 总决赛 百老汇?这可不是圣安东尼奥的NBA风格

马刺队,一支从达拉斯迁来的前 ABA 球队,对这座城市的集体意识有着近乎狂热的控制。而最近几周,那些有幸挤进圆顶体育场的幸运儿们,一次又一次地跨越了这条界线。在足球场改造的体育馆里观看马刺队的比赛,是一种对感官的全面攻击。这既不是百老汇,也不是斯派克·李(Spike Lee)。

这里有银色舞者和跳舞的迎宾员、底线狂热球迷、世界上第二著名的土狼、38000名狂热球迷,以及一支追逐冠军的球队。

这独属于圣安东尼奥,是本世纪南德克萨斯州最热门的票。

撇开 NCAA 四强赛和NBA全明星赛不谈,周三是这座城市最引人注目、最具个人色彩的体育赛事开幕日。

NBA总决赛将入侵阿拉莫穹顶体育场,对阵纽约尼克斯队的比赛是圣安东尼奥唯一一支职业体育联盟球队在26年历史上首次进入总决赛。

马刺队,一支从达拉斯迁来的前 ABA 球队,对这座城市的集体意识有着近乎狂热的控制。而最近几周,那些有幸挤进圆顶体育场的幸运儿们,一次又一次地跨越了这条界线。在足球场改造的体育馆里观看马刺队的比赛,是一种对感官的全面攻击。

波特兰可能拥有火球,洛杉矶可能拥有几位电影明星,但除此之外就没什么了,而阿拉莫穹顶体育场则是一种如同河边散步时喝一杯仙人掌玛格丽塔酒一样独特的体验。

在烟花从天花板和篮筐处倾泻而下之前,灯光会暗下来。在五彩斑斓的灯光映照下,土狼从屋顶上摇摇晃晃地走到球场中央。

埃弗里·约翰逊(Avery Johnson)问道:“你们准备好迎接这场比赛了吗?”

来自观众席的回答总是响亮的"是的!",他们还会不时地齐声高喊:“Go Spurs Go!”

整个比赛时间的节目,包括金属乐队Metallica的音乐片段和电影《洛奇》的片段,几乎要震破耳膜。马刺球迷们不会想要改变任何东西。

点击查看原文:City flavors - Finals Broadway, it's not S.A. offer own NBA flavor

City flavors - Finals Broadway, it’s not S.A. offer own NBA flavor

The Spurs, a former American Basketball Association team transplanted from Dallas, have a hold on the city’s collective consciousness that borders on hysteria. And it’s a border crossed time and again by those lucky enough to squeeze into the dome in recent weeks. Catching a Spurs game in the football-stadium- turned-arena is an all-out attack on the senses. It’s not Broadway and it’s not Spike Lee.

It’s Silver Dancers and a Dancing Usher, Baseline Bums, the world’s second-most famous Coyote, 38,000 fanatics and one team in pursuit of a title.

It’s uniquely San Antonio and it’s South Texas’ hottest ticket this millennium.

Final Fours and NBA All-Star Games aside, Wednesday marks the opening of the city’s highest- profile and most personal sports event.

The NBA Finals invade the Alamodome and the matchup against the New York Knicks is the first visit to the championship series in the 26-year history of San Antonio’s only major-league sports franchise.

The Spurs, a former American Basketball Association team transplanted from Dallas, have a hold on the city’s collective consciousness that borders on hysteria. And it’s a border crossed time and again by those lucky enough to squeeze into the dome in recent weeks. Catching a Spurs game in the football-stadium- turned-arena is an all-out attack on the senses.

Portland may have its fireballs and Los Angeles has a few movie stars and not much else, but the Alamodome is an experience as original as a cactus margarita on the River Walk.

The lights darken before fireworks rain down from the ceiling and up from the baskets. The Coyote shimmies down from the rafters to center court amid the spectacle of colored lights.

Avery Johnson asks, “Y’all ready for this?”

The answer from the congregation is always a resounding “Yes!” And along the way, they chime in with the occasional, “Go Spurs Go!”

The entire game-time production, complete with Metallica riffs and “Rocky” clips, comes close to bursting an eardrum. Spurs faithful wouldn’t have it any other way. more more more D

By Arthur Garcia, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Jerry Briggs

马刺现在瞄准八球 - 球员警惕过度自信

一家北区早餐店的招牌上写着振奋人心的信息:“冠军由煎饼提供动力。马刺加油!”

现在,纽约尼克斯队已经成为马刺队在 NBA 总决赛中的对手,那么下一块广告牌上会写什么呢?

是“大苹果煎饼很快就会被压扁”?

毫不夸张地说,随着这座城市为其首次总决赛体验做准备,人们对马刺夺冠的期望值已经飙升。每个人都有一点兴奋,有一点疯狂,而且对周三在阿拉莫圆顶体育场开始的七场系列赛都充满了期待。

马刺队感谢球迷的支持,但他们对炒作集体翻白眼,包括市政府官员谈论游行的计划。

“我们不想过早庆祝,”肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)说。“每个人似乎都认为这是一件板上钉钉的事。冠军还没有到来。我祈祷我们的球队不要这样想,因为印第安纳人可能也认为他们进入总决赛是板上钉钉的事。结果,他们现在只能在家看比赛。”

尼克斯队在周五晚上送走了步行者队,在麦迪逊广场花园以 90-82 获胜,在七场制的东部决赛中以 4-2 的比分取得了胜利。

凭借这场胜利,尼克斯队创造了历史,成为自 1984 年联盟将季后赛从 12 支球队扩充到 16 支球队以来,第一支进入 NBA 总决赛的第八种子球队。

更令人印象深刻的是,他们是在人员不整的情况下做到的。他们在没有拉里·约翰逊(Larry Johnson)的情况下赢得了比赛的胜利,约翰逊因为左膝内侧副韧带扭伤而没有参加下半场的比赛。约翰逊是否能参加对阵马刺队的系列赛还不得而知。中锋帕特里克·尤因(Patrick Ewing)在对阵步行者队的第二场比赛中受伤,由于跟腱断裂,赛季报销。

尽管如此,埃利奥特说,面对一支实力下降的第八种子球队,试图完成他们的第四次季后赛逆袭,马刺队的胜利并非板上钉钉。

“我的意思是,我们认为我们是命中注定要获胜的球队,”他说。“(但)他们也这样想。这绝不是板上钉钉的事。”

在季后赛开始之前,许多人预计头号种子迈阿密热火队或第二种子印第安纳步行者队将赢得东部冠军,并晋级总决赛。

尼克斯队勉强获得了第八种子,并在路上击败了迈阿密热火队、亚特兰大老鹰队和印第安纳步行者队,这是他们自 1994 年以来首次进入总决赛。这是马刺队首次进入总决赛,马刺队的老将后卫马里奥·埃利(Mario Elie)说,他不想让这次机会白白浪费。

“我们有机会在这座城市创造历史,”埃利说。“我告诉队员们,‘不要因为所有的炒作而毁掉它。’我每天都提醒他们这一点。我们的任务还没有完成。我的意思是,即使我觉得我们有优势,(我们必须)在球场上证明这一点。”

埃利说,大多数在季后赛中夸口最多的球队现在都回家了。他说,当马刺队再赢四场时,他就会说话。另一方面,埃利也透露了一些关于马刺队如何粉碎尼克斯队夺冠梦想的见解。

与步行者队不同,马刺队计划切断艾伦·休斯顿(Allan Houston)和拉特雷尔·斯普雷维尔(Latrell Sprewell)的突破上篮,迫使他们所有人在外线投篮。埃利说,从进攻端来说,马刺队将以内线进攻为主,因为他们在内线拥有大卫·罗宾逊(David Robinson)和蒂姆·邓肯(Tim Duncan)的组合,这将让尼克斯队十分头疼。

“你觉得(克里斯)达德利(Chris Dudley)能阻止他们吗?”埃利问道。“我的意思是,大卫曾对阵过(阿尔维达斯)萨博尼斯(Arvydas Sabonis)、拉希德·华莱士(Rasheed Wallace)、沙克(沙奎尔·奥尼尔(Shaquille O’Neal))和凯文·加内特(Kevin Garnett)。大卫曾对阵过联盟中最优秀的内线球员……我不是说(马库斯)坎比(Marcus Camby)和那些家伙不好,但我的意思是,这根本不是一个等级。”

埃利嘲讽了步行者队对第六场比赛的裁判的抱怨。步行者队说,他们没有被允许像他们想要的那样严密地防守休斯顿,因为裁判对一些几乎没有接触的犯规吹罚了犯规。

“伙计,这真是太可笑了,”埃利说。“当你上场的时候,全力以赴。这个联盟奖励侵略性,尼克斯队是更具侵略性的球队。雷吉(米勒(Reggie Miller))投篮不佳,而他们需要他得分。但雷吉因为追防艾伦和斯普雷维尔而精疲力尽了。”

埃利说,他认为马刺队能够封锁尼克斯队的突破路线,因为马刺队的内线球员能够从达德利或托马斯身上抽身,帮助防守。

尽管有这些不足,但尼克斯队依然信心十足。他们似乎拥有坚不可摧的自信,就像马刺队一样,他们相信自己每场比赛都会获胜。

点击查看原文:Spurs now shoot at 8-ball - Players keep watch for overconfidence

Spurs now shoot at 8-ball - Players keep watch for overconfidence

A sign on a Northside breakfast emporium has delivered a stirring message. It reads, “Champions are powered by pancakes. Go, Spurs, Go.”

Now that the upstart New York Knicks have qualified as the Spurs’ opponent in the NBA Finals, what’s the subject of the next billboard proclamation?

Is it, “Big Apple Pancakes soon to be flattened?”

To put it mildly, expectations for a Spurs title have soared as the city braces for its first title-series experience. Everyone is a little bit giddy, a little bit nutty, and more than a little anxious for the best-of-seven series to start on Wednesday at the Alamodome.

The Spurs are thankful for the support, but they have rolled their eyes collectively at the hype, including city officials talking about the planning of a parade.

“We don’t want to get ahead of ourselves,” Sean Elliott said. “Everyone seems to think it’s a foregone conclusion. It (the championship) is not here yet. I pray tha our team is not thinking that way, because Indiana probably thought it was a foregone conclusion for them to be in the Finals. Instead, they’re going to be watching.”

The Knicks sent the Pacers home Friday night, clinching the best-of-seven Eastern Conference finals in six games with a 90-82 victory at Madison Square Garden.

With the win, the Knicks made history, becoming the first eighth-seed to qualify for the NBA Finals since the league expanded the playoffs from 12 to 16 teams in 1984.

More impressively, they did it shorthanded. They won the clincher despite losing Larry Johnson, who didn’t play the second half because of a sprained medial collateral ligament in his left knee. Johnson’s status is in question for the Spurs series. Center Patrick Ewing, injured in Game 2 against the Pacers, is out for the season with a torn Achilles’ tendon.

All that aside, with a depleted eighth-seed coming to town, trying to notch its fourth consecutive playoff upset, Elliott said a Spurs win is not guaranteed.

“I mean, we think we’re the team of destiny,” he said. “(But) they’re also thinking the same thing. It’s not a signed, sealed and delivered thing by any means.”

Before the playoffs, many expected No. 1-seeded Miami or No. 2 Indiana to win the East and advance to the championship series.

The Knicks, who barely snagged the eighth and final spot, upset Miami, Atlanta and Indiana on the way to their first trip to the Finals since 1994. It is the Spurs’ first appearance in the title series, and veteran Spurs guard Mario Elie said he doesn’t want to blow it.

“We got a chance to make history in this town,” Elie said. “I tell the guys, ‘Don’t jeopardize it by feeding into all this (hype).’ I’m on the guys every day about that. Our job isn’t done. I mean, even though I feel we have the advantage, (we have to) do it on the floor.”

Elie said most teams that have talked the biggest in the playoffs are now at home. He said he will do his talking when the Spurs add four more wins. On the other hand, Elie supplied some insight about how the Spurs plan to snuff the Knicks’ title dreams.

Unlike the Pacers, the Spurs plan to cut off Allan Houston and Latrell Sprewell’s drives to the basket and force everyone to shoot from the perimeter. Offensively, the Spurs will pound it inside, where they have a mismatch with David Robinson and Tim Duncan, Elie said.

“You think (Chris) Dudley (can stop them)?” Elie asked. “I mean, Dave went through (Arvydas) Sabonis, Rasheed (Wallace), Shaq (Shaquille ONeal), Kevin Garnett. Dave went through the best big guys (in the league) … Not taking nothing away from (Marcus) Camby and them guys, but I mean, it’s a mismatch.”

Elie scoffed at the Pacers’ complaints about officiating in Game 6. The Pacer said they weren’t allowed to play Houston as tightly as they wanted, because the referees were calling fouls on plays with minimal contact.

“Man, that’s a copout,” Elie said. “When you’re out there, play hard. This league awards aggression, and the Knicks were the more aggressive team. Reggie (Miller) didn’t shoot well, and they need him to score. But Reggie was worn ou chasing Allan and Spree.”

Elie said he thinks the Spurs will be able to close down the driving lanes because a Spurs big man will be able to cheat off of Dudley or Thomas to help on defense.

Despite their shortcomings, the Knicks have a good feeling. They appear to have a certain bulletproof confidence going, just like the Spurs, who believe they are going to win every game when they walk on the floor.

By Jerry Briggs, via San Antonio Express-News

1999-06-13

聚焦:马刺队

优秀的球员,伟大的人

我无法想象还有比圣安东尼奥马刺队更值得赞扬的一群人。

作为一名小学老师,我祈祷我的孩子们能够以马刺队为榜样。如果所有职业运动员都能成为如此优秀的榜样,世界将会变得更加美好。

像大卫·罗宾逊(David Robinson)、艾弗里·约翰逊(Avery Johnson)、肖恩·埃利奥特(Sean Elliot)、马里奥·埃利(Mario Elie)、马利克·罗斯(Malik Rose)和贾伦·杰克逊(Jaren Jackson)这样的正直、脚踏实地、充满爱心、基督教信仰的男性,组成了这支让圣安东尼奥市民不仅欢呼胜利,而且将其视为领袖的球队。

他们积极参与社区志愿服务;他们展现良好的体育精神;他们体现谦逊和团队精神;他们反感炫耀。

圣安东尼奥可能会发展壮大,但我们曾经是一个小镇的记忆会永远留存。这支球队及其忠实的球迷就是这些记忆的一部分。

吉尔·诺沃萨德(Jill Novosad)

每个人都有座位

我们应该为 35,000 多名球迷能够观看马刺队的季后赛系列赛而感到自豪。NBA 中没有其他球队拥有可以容纳如此多普通纳税人的设施。

那么,为什么这些纳税人要支持一个由税收资助的、更小的体育场,而这个体育场会排斥他们中的大多数人呢?

NBA 篮球是一项支付数百万美元薪水的商业活动;它应该有足够的商业头脑来出售股份或寻找其他投资计划来为新的设施提供资金。要求用税收资助体育场的呼声,充满了为富人谋福利的痕迹。

圣安东尼奥所需要的不是一个容纳 18,000 人的、供富人消遣的“快乐宫殿”,而是在阿拉莫圆顶体育场续签租约,这样圣安东尼奥的全体居民都能观看主队的比赛。

拉里·布德罗(Larry Boudreau)

像一座伟大的城市一样行动…

我邀请我的圣安东尼奥同胞们超越狭隘,为马刺队建造一座体育场。现在,马刺队正在获胜,你们正在高呼“Go Spurs Go”。现在是开始高呼“Go San Antonio Go”的时候了。

居民们将经济发展、职业培训、教育、道路维修、增加警力等看得比什么都重要。他们没有看到精神、自豪感、尊重、尊严、正直这些无形的价值。

请妥协。批准一项无限期的(半美分销售税),这样我们就可以同时获得有形的价值和无形的价值。

停止像一个没有未来的城市一样思考。开始像一个注定要成为美国最好的城市的城市一样思考。

尤金尼奥·马西亚斯(Eugenio Macias)

… 以及如何行动

要么开始建造新的体育场,要么马刺队就会离开。社区领导者必须立即行动。以下是一些想法:

市政府和县政府应该对新的体育场免除至少 20 年的全部税收。

马刺队必须搬出市中心。

想想如果能够容纳 15,000 辆车,停车场能够带来多少收入。

真正的球迷不会介意多付 5 美元的票价。想想这将带来多少收入。

把这里打造成一个社区体育场。建议为居民的名字刻在砖块或水泥块上,每块收费 25 美元。把它称为人民之墙。

此外,还要为企业提供一块墙,收费例如 5,000 美元,以及为过去和现在的马刺球员和非马刺球员提供一块球员墙。还要为 NBA 提供一个捐款的地方。

将这座设施命名为“安吉洛·德罗索斯体育场”(The Angelo Drossos Arena),然后与之一起出售一个公司名称,例如“康柏中心”(The Compac Center)。德罗索斯不仅将马刺队带到了圣安东尼奥,而且确保他们加入了 NBA。

现在是行动的时候了。

雷伊·罗查(Rey Rocha)

为球迷欢呼

马刺队的球迷确实是马刺队真正的第六人。

我参加的过去两场比赛都非常精彩。我敦促所有球迷无论 NBA 总决赛的结果如何,都要继续支持球队。

马刺队是伟大的榜样,因为他们不像其他 NBA 球队那样只在乎金钱。他们关注的是努力工作和坚持不懈。

马刺队是圣安东尼奥的一部分,即使需要为体育场提供税收减免,也需要得到支持。这座城市无法承受失去这块宝藏的损失。

埃内斯托·罗德里格斯(Ernesto Rodriguez),美国陆军,肯塔基州诺克斯堡

将停播归咎于 NBA

又一次,球迷们抱怨马刺队的一些常规赛和季后赛比赛被停播。这些停播的原因可以用两个词概括:联盟政策。

简而言之,如果 TBS 或 TNT 转播比赛,无论是否售罄,主场城市都会被停播。自从 NBA 与特德·特纳(Ted Turner)的网络签署了最后一份合同以来,情况一直如此。

这不是帕拉冈有线电视(Paragon Cable)——这似乎与他们的性格不符——或马刺队管理层的贪婪。所以,球迷们,请将你的信件寄往位于纽约的 NBA 办公室。

J.S. 多德森(J.S. Dodson)

外地人受到惩罚

马刺队,马刺队,我爱你们。但不要忘记我们这些外地人。奥斯汀和圣安东尼奥的报纸报道称,决赛的电话销售将于周一上午 9 点开始。我终于在下午 3 点打通了电话,却只被告知唯一购买门票的方式是在阿拉莫圆顶体育场。

马刺队管理层,拜托了,如果你打比赛,就不要在比赛中途改变规则。你们一定准备了足够的人手来处理电话线路。你们等待着这场比赛的到来,然后却因为比赛不在你的后院而受到惩罚。

我爱马刺队,但管理层出了问题。

杰西·索利斯(Jesse Soliz),奥斯汀

来自新泽西的赞扬

我们是新泽西州联盟(Union, N.J.)的马刺队球迷。除了赢球之外,马刺队还拥有一种赢球的态度。我们对球队在周日比赛后的表现印象深刻。他们是孩子们伟大的榜样。我们希望我们能去那里。我们的儿子在他的房间里贴满了来自 Express-News 的文章和图片,这些文章和图片都是他住在柯比(Kirby)的祖母寄来的。Go Spurs Go!!!

迪恩·加瓦里斯(Dean Gavaris)及其家人,新泽西州联盟

马龙,感谢罗宾逊

卡尔·马龙(Karl Malone) 今年应该被评为 NBA 最有价值球员。原因可以用两个词概括:大卫·罗宾逊。

当马龙状态不佳时,犹他爵士队会去依靠谁?格雷格·奥斯特塔格(Greg Ostertag)?没有马龙,爵士队会是一支乐透球队。

正如在波特兰的季后赛中所证明的那样,蒂姆·邓肯(Tim Duncan)的表现可能平淡无奇,但马刺队仍然能够获胜,因为罗宾逊随时准备站出来。

在常规赛的最后一周,是罗宾逊的统治力让马刺队两次击败开拓者队,并在本赛季的比赛中击败爵士队,取得了最佳战绩。在对阵明尼苏达森林狼队的比赛中,凯文·加内特(Kevin Garnett) 将邓肯压制得毫无还手之力,但马刺队还是获得了胜利。

这不是对邓肯的诽谤,他是一位球场内外都非常出色的全明星球员。他的表现甚至超过了球迷的预期。但他对爵士队的意义,并没有马龙对爵士队的意义那么重要……至少在本赛季是这样的。

迈克尔·W·科林斯(Michael W. Collins)

点击查看原文:Focus: The Spurs

Focus: The Spurs

Good players, great people I can’t think of a group of men more deserving of fanfare than the San Antonio Spurs.

As an elementary school teacher, I pray that my kids turn to the Spurs as role models. If all professional sports players were such excellent role models, the world would be a better place.

With honest, down-to-earth, caring, Christian men like David Robinson, Avery Johnson, Sean Elliot, Mario Elie, Malik Rose and Jaren Jackson, this is a team that San Antonians not only cheer to victory but look to as leaders.

They volunteer throughout our community; they show good sportsmanship; they demonstrate humility and teamwork; and they frown on showboating.

As big as San Antonio may get, there will always be reminders of what a small town we once were. This team and its dedicated fans are among those reminders.

Jill Novosad

A seat for everyman

We should be proud that 35,000-plus fans were able to watch the Spurs in the playoff series. No other team in the NBA has a facility that can accommodate so many ordinary, taxpaying citizens.

So why should those taxpaying citizens support a tax-financed, smaller stadium that will exclude most of them?

NBA basketball is a business that pays multimillion-dollar salaries; it should have enough business savvy to sell shares or look for other investment programs to finance a new facility. The call for a tax-financed arena has all the markings of social welfare for the rich.

What San Antonio needs is not an 18,000-capacity “pleasure dome” for wealthy patrons but a renewed lease on the Alamodome so that the entire population of San Antonio can watch the home team.

Larry Boudreau

Act like a great city …

I invite my fellow San Antonians to rise above pettiness and build the Spurs an arena. Right now the Spurs are winning, and you are chanting “Go Spurs Go.” It is time to start chanting “Go San Antonio Go.”

Residents are looking at the tangibles - economic development, job training, education, street repairs, more police officers - as Priority 1. They aren’t looking at the intangibles - spirit, pride, respect, dignity, integrity.

Please compromise. Approve an open-end (1/2 cent sales tax that will give us both the tangibles and intangibles.

Stop thinking like a city without a future. Start thinking as a city destined to become the best in the United States.

Eugenio Macias

… And here’s how

It is either get a new arena going or the Spurs are gone. Community leaders must act now. Here are some ideas:

The city and county should abate all taxes for at least 20 years on the new arena.

The Spurs must move out of downtown.

Think how much more parking could generate if there were room for 15,000 cars.

True fans won’t mind paying an additional $5 per ticket. Think how much more this would generate.

Make this a community arena. Offer to put residents’ names on bricks or cinder blocks for $25. Call this the People’s Wall.

Also have a wall for corporations for, say, $5,000, and a Player’s Wall for past and present Spurs and non-Spurs players. Have a place for the NBA to donate its money, too.

Name the facility “The Angelo Drossos Arena” and then sell a corporate name along with it, like “The Compac Center.” Drossos is the one who not only brought the Spurs in, but he made sure they got into the NBA.

The time to act is now.

Rey Rocha

Cheers for the fans, too

Spurs fans are truly the Sixth Man on the Spurs team.

The past two games I attended have been electric. I urge all fans to continue their support no matter the outcome of the NBA championship series.

The Spurs are great role models because, unlike other NBA franchises, they are not about money. They are about hard work and persistence.

The Spurs are a part of San Antonio and need to be supported even if it takes a tax break for an arena. The city cannot afford to lose this treasure.

Ernesto Rodriguez, U.S. Army, Fort Knox, Ky.

Blame NBA for blackouts

Once again, fans complained about the blackout of some Spurs’ regular season and playoff games. The reason for these blackouts can be summed up in two words: league policy.

In short, if either TBS or TNT televises a game, the host city is blacked out regardless of sellout. This has been the case ever since the signing of the last contract between the NBA and Ted Turner’s networks.

It is not a case of greed by Paragon Cable - which does seem out of character - or the Spurs’ front office. So, fans, direct your letters to the NBA offices in New York.

J.S. Dodson

Out-of-towners punished

Spurs, Spurs, I love you. But don’t forgot about us out-of-towners. The Austin and San Antonio newspapers reported that telephones sales for the finals would start at 9 a.m. Monday. I was finally able to get though at 3 p.m., only to be told that the only way to purchase tickets was at the Alamodome.

Come on, Spurs management, if you play the game, don’t change the rules in the middle of it. Surely, you were ready with enough staff to handle the phone lines. You wait for a game like this to come along, and then you get punished because it’s not in your back yard.

I love those Spurs, but there is something wrong in the front office.

Jesse Soliz, Austin

Praise from New Jersey

We are Spurs fans in Union, N.J. Besides being winners, the Spurs have a winning attitude. We were so impressed by the way the team acted after the game Sunday. They are great role models for the kids. We wish we could be there. Our son has articles and pictures from the Express-News, sent by his grandmother in Kirby, taped all over his room. Go Spurs Go!!!

Dean Gavaris and family, Union, N.J.

Malone, thank Robinson

Karl Malone deserved to be named Most Valuable Player in the National Basketball Association this year. The reason, in two words: David Robinson.

When Malone is off, who do the Utah Jazz go to? Greg Ostertag? Without Malone, the Jazz would be a lottery team.

As proven in the playoff games in Portland, Tim Duncan can be underwhelming, yet the Spurs prevail because Robinson is ready to step up to the plate.

During the last week of the regular season, it was Robinson’s dominance that enabled the Spurs to topple the Trail Blazers twice and the Jazz for the season’s best record. In games against the Minnesota Timberwolves, Kevin Garnett played Duncan to a standstill - but the Spurs triumphed.

This is not a defamation of Duncan, an All-Star on and off the court. He has been even greater than fans had a right to expect. But he was simply not as important as Malone was to the Jazz … this season.

Michael W. Collins

via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Amy Dorsett and Krysti Sibley

马刺球迷排队购票

马刺球迷周六出现在阿拉莫圆顶球馆的售票处,为即将开始的 1999 年 NBA 总决赛第 6 场和第 7 场比赛购买门票,这两场比赛的门票将在今天中午开始出售。

马刺将在周三开始的七场系列赛中对阵纽约尼克斯队,但前两场主场比赛的门票已经售罄。

如果需要,第 6 场比赛将在 6 月 27 日下午 6:30 进行,第 7 场比赛同样如果需要,将在 6 月 29 日晚上 8 点进行。

“我们预计……像前两场主场比赛一样,门票会很快售罄,”媒体服务主管汤姆·詹姆斯 (Tom James) 说。“我们拥有 NBA 最棒的球迷——无论你走到哪里,都能听到‘Go Spurs Go!’的欢呼声。”

可以说他们都是忠实的球迷。到周六晚上,几十名潜在的观众已经排起了长队,等待售票处开门。

“值得花点心思多买几张票。我们见证了他们打过的精彩比赛,也经历了他们的低谷,”莱蒂·巴埃斯-埃尔南德斯 (Letty Baez-Hernandez) 说,她是一名拥有 10 年球票季票的球迷,正在为她的妈妈和姐姐购买门票。“他们通常从票务经纪人那里买票,但价格太离谱了。”

第 3 场和第 4 场比赛将在纽约举行,第 5 场比赛如果需要也将在那举行。

这种经历是一种凝聚力的体验——铁杆球迷会为长途跋涉做好准备。除了椅子和枕头,他们还携带收音机、电视、扑克牌和零食。

如果口粮用完了,阿拉莫圆顶球馆的小吃店将在周六晚上 9 点开门,为球迷们补充能量。

本月早些时候,新婚的伊丽莎白·比利亚雷亚尔 (Elizabeth Villarreal) 在等待购买第 1 场和第 2 场比赛门票时结识了朋友。

“我甚至收到了一对我们上次遇到的夫妇送的结婚礼物,是不是很甜蜜?”比利亚雷亚尔说。“我们互相认识,每天都会打电话聊天。”

马里奥·埃斯帕扎 (Mario Esparza) 相信马刺将在返回圣安东尼奥之前赢得总冠军,但他周六还是出来排队买票,以防万一。

“这是圣安东尼奥从未发生过的事情。可能以后也不会再发生了,”他说。“我们必须抓住机会。”

球迷可以在阿拉莫圆顶球馆售票处(位于圆顶球馆的西南角)或 TicketMaster 的销售点(包括 Foleys 和 Drug Emporium)购买门票。

球迷也可以通过电话拨打 223-DUNK(224-9600)购买门票。每人限购四张门票。

“我们希望通过限制经纪人获取过多门票,并在周末举行门票销售活动来帮助球迷,”詹姆斯说。“我们希望让那些工作日上班的球迷更容易买到门票。”

如果其中任何一场比赛没有进行,球迷可以在 7 月 1 日至 15 日将完整的门票退回购买地点,以获得退款。

点击查看原文:Spurs fans line up for tickets

Spurs fans line up for tickets

Spurs fans appeared Saturday at the Alamodome ticket office for tickets to Games 6 and 7 of the 1999 NBA Finals, which go on sale today at noon.

The Spurs meet the New York Knicks in this best- of-seven series starting Wednesday, but all tickets have been sold for the first two home games.

Game 6, if necessary, is scheduled for June 27 at 6:30 p.m. and Game 7, also if necessary, is scheduled for June 29 at 8 p.m.

“We anticipate … to be sold out early like the other two home games,” said Tom James, director of media services. “We have the greatest fans in the NBA - everywhere you see or hear ‘Go Spurs Go!’”

Make that dedicated fans. By Saturday evening, several dozen would-be spectators had staked their place in line, waiting for the box office to open.

“It’s worth getting extra tickets. We’ve watched them through the good games and the bad games,” said Letty Baez-Hernandez, a season- ticket holder for 10 years who was waiting to get tickets for her mom and sister. “They usually get them from ticket brokers, but they’re getting so outrageous” in prices.

Games 3 and 4 are scheduled in New York, as is Game 5, if necessary.

The experience is a bonding one - the hard-core fans come prepared for the long haul. Besides chairs and pillows, they tote radios, TVs, playing cards and snacks.

If rations run out, the Alamodome snack bar was to open at 9 p.m. Saturday to keep the troops nourished.

Earlier this month, newlywed Elizabeth Villarreal made friends while she waited to buy tickets for Games 1 and 2.

“I even got a wedding gift from a couple we met last time. Isn’t that sweet?,” Villarreal said. “We got to know each other, and we’ve talked on the phone every day.”

Mario Esparza believes the Spurs will win the title before returning to San Antonio, but he was out Saturday waiting for tickets just in case.

“This is something that’s never happened in San Antonio before. It may never happen again,” he said. “We have to take advantage of it.”

Fans can buy tickets in person at the Alamodome Ticket Office, in the dome’s southwest corner, or at TicketMaster outlets, including Foleys and Drug Emporium.

Tickets also can be bought by phone by calling 223-DUNK (224-9600). Fans are limited to four tickets per person.

“We hope to help out fans by limiting brokers from getting too many tickets and having a weekend ticket sale,” James said. “We want to be more accessible to the fans that work during the week.”

If either game isn’t played, fans can get a refund from July 1-15 by returning their intact tickets to the location where they were bought.

By Amy Dorsett and Krysti Sibley, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Veronica Flores

太多人错过了马刺队的比赛

圣安东尼奥马刺队(San Antonio Spurs) 应该得到赞扬。他们努力奋斗,最终获得了他们渴望已久的总决赛资格。但我被一个令人沮丧的现实所困扰,这个现实主宰着许多圣安东尼奥人的生活:他们从未在阿拉莫圆顶体育场(Alamodome)观看过马刺队的比赛,因为他们负担不起。

许多人不会责怪球队存在这种经济差异,尤其是在球队准备进入 NBA 总决赛的时候。他们乐于在电视上观看马刺队的比赛,即使比赛就在街对面进行。但我并不乐意。

请考虑一下数学问题,正如《都市报》(Metro) 专栏作家卡洛斯·格雷拉(Carlos Guerra) 上周所述。在 1999 年的常规赛中,一个四口之家平均要花费 217.40 美元才能观看一场马刺队的比赛。这相当于一个最低工资工人的税前周薪,而圣安东尼奥有很多这样的工人。

在节俭的一端 - 四张最便宜的座位、四杯小苏打、四根热狗和停车费 - 圣安东尼奥的球迷们要花费 72 美元才能观看他们当地的 NBA 球队比赛。这对许多圣安东尼奥人来说仍然是一笔不小的开销。

1990 年的人口普查数据显示,圣安东尼奥 23% 的居民生活在贫困线以下。换句话说,近四分之一的圣安东尼奥人符合这一标准:一个四口之家年收入低于 15,569 美元,就会被划为贫困线以下。

我的观点也受到了我在维多利亚法院(Victoria Courts) 工作的一群女孩的观察的影响,这是一个大型公共住房项目,正计划关闭和拆除。它距离阿拉莫圆顶体育场仅一高速公路的距离。

在关于该项目开发的早期谈判中,有传言说有可能为马刺队建造一个更适合篮球的场馆。这就是留存在女孩们脑海中的印象。据我所知,她们中没有一个人去看过马刺队的比赛。

这些观察并非为了贬低马刺队。许多球队成员都是负责任的公民,他们毫不犹豫地分享自己的财富。例如,大卫·罗宾逊基金会(David Robinson Foundation) 就是为了做善事而成立的。艾弗里·约翰逊(Avery Johnson) 和肖恩·埃利奥特(Sean Elliot) 也因他们在城里的慈善工作而闻名。马刺队基金会(Spurs Foundation) 也尽了他们的一份力量。

但是,关于建造一个新的、由公共资金资助的体育场的讨论触及了我的敏感神经,因为圣安东尼奥还有许多其他需求,其中最重要的是培养一支更有教育程度和技能的劳动力队伍。此外,我很好奇,如果那些最需要马刺队帮助的人能亲眼看到他们的英雄在比赛中展现风采,那么马刺队的贡献会更有意义。

我有一个建议:如果马刺队组织成功地游说选民为一个新的体育场付费,正如许多人认为他们在赢得 NBA 总冠军后有可能做到那样,那么他们的提议应该附带一些条件。

马刺队应该为城市中的低收入居民提供一定数量的座位,这些居民永远负担不起进入阿拉莫圆顶体育场观看现场比赛的费用。门票可以通过服务于这些人群的非营利组织进行发放。

是的,我们热爱马刺队。但是现在是公民们给这种爱标价的时候了。

点击查看原文:Too many miss Spurs in action

Too many miss Spurs in action

The San Antonio Spurs deserve their props. They’ve labored hard to secure the title match that so long has eluded the team. But I’m nagged by a sad reality that dictates the lives of so many San Antonians: They’ve never watched a Spurs game at the Alamodome because they cannot afford it.

Many won’t begrudge the team for the skewed economics, especially now as the team prepares to enter the NBA finals. They’re content to watch the Spurs on their televisions, even if the game being played is right across the street. I’m not.

Consider the math, as Metro columist Carlos Guerra outlined last week. In the 1999 regular season, an average family of four shelled out $217.40 to attend a single Spurs game. That’s the weekly salary, before taxes, of one minimum-wage worker, of which San Antonio has plenty.

On the frugal end - four of the lowest-cost seats, four small sodas, four hot dogs and parking - fans in San Antonio pay $72 to watch their local NBA team. That’s still a lot of money for many San Antonians.

Census figures for 1990 indicate 23 percent of San Antonio residents live in poverty. In other words, nearly one-quarter of San Antonians fit this bill: A family of four earning less than $15,569 falls below the poverty level.

My view is colored, too, by the observations of a group of girls I work with at Victoria Courts, the massive public-housing development that is targeted for closure and demolition. It sits only a highway span away from the Alamodome.

In the early stages of talks about the property’s development, rumors flew about the possibility of building the Spurs a more basketball-friendly facility. That’s the image that has stuck in the girls’ minds. Last time I checked, none of them ever have attended a Spurs game.

These observations aren’t made to impugn the Spurs. Many team members are responsible citizens who don’t hesitate to share their good fortune. The David Robinson Foundation, for example, was established precisely to do good deeds. Avery Johnson and Sean Elliot also are well-known around town for their charitable work. The Spurs Foundation, too, has done its part.

But talks of a new, publicly funded arena trample on my sensitivities for San Antonio’s many other needs, chief among them a better-educated and skilled work force. Additionally, I wonder how much more meaningful the Spurs’ contributions would be if those who most need their help could see their heroes in action - that is, live action.

Here’s a suggestion: If the Spurs organization succeeds in wooing voters to pay for a new arena, as many believe they could if they win the NBA championship title, the pitch should come with strings attached.

The Spurs should endow a certain number of seats for the city’s low-income residents, those who could never afford to go inside the Alamodome to watch a live game. Tickets could be funneled through nonprofit organizations that serve the population.

Yes, we love the Spurs. But it’s time citizens put a price tag on that love.

By Veronica Flores, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Robert Rivard

马刺热潮席卷圣安东尼奥

这可不是以前的城市了,对吧?

一辆皮卡车沿着百老汇大道行驶,车厢上安装了一把扫帚,像胜利之旗一样。路过的人纷纷竖起大拇指。 “Go Spurs Go”的旗帜在微风中飘扬。两个素不相识的成年人,穿着他们最喜欢的马刺球衣,在便利店里互相看了一眼,然后在加油站互相击掌。

老朋友打电话来续旧:兄弟,你能匀张票吗?

《圣安东尼奥快报》的记者罗伊·布拉格(Roy Bragg)在一周前在波特兰观看了比赛,他最有发言权:马刺队已经横扫了整个联盟,更不用说整个城市了,他们已经进入应许之地。这是在多年的饥饿和干渴之后。

当不可想象的事情变成不可避免的事情时,这里来自各行各业的人似乎都漂浮在一种“掐我一下”的狂喜之中。在那一刻,你对篮球的理解程度、你对新球馆的感受以及球员们赚了多少钱似乎都不重要了。

只有一件事似乎很重要:马刺队把人们带到了他们从未去过的地方。无论是铁杆粉丝还是新球迷,他们似乎都像从未被爱过一样爱着马刺队:无条件的爱。

人们似乎对马刺队成为联盟最佳的方式感到特别欣慰。人们赞叹道,他们是用传统的方式做到的——他们赢得了比赛。用勤奋而不是垃圾话。没有一次高调的逮捕或重罪判决。这难道不是NBA的纪录吗?这难道不能在一定程度上定义这座城市及其唯一的职业体育特许经营权吗?

当马刺队在周日横扫波特兰时,我们的执行新闻编辑克劳德·辛普森(Claude Simpson)坐在办公室里,和另外两位编辑切里·约翰逊(Cheri Johnson)和马克·芒格(Mark Mounger)一起,听到市中心街道上传来汽车喇叭声。数百名球迷开始在阿拉莫圆顶体育馆排队,争当第一批购买决赛门票的人。圣安东尼奥从未举办过决赛。现在,我们已经获得了主场优势,在季后赛中横扫了两个强大的西海岸球队。已经是截稿时间了,编辑们决定把第一页的规则手册扔掉。这不是一个稳妥行事之夜。

读者们醒来后看到了一张已经被做成T恤的第一版页面:“SPUR FECT”,标题上写着“西部如何赢得胜利”的计分板,再次展示了对开拓者队的四场横扫。整个星期,读者们蜂拥到大厅里购买T恤。

午夜过后,印刷机开始运转,凌晨2:30,快报的流通经理詹姆斯·乔纳斯(James Jonas)和吉尔伯特·席尔瓦(Gilbert Silva)以及几名发行商带着一大堆报纸来到阿拉莫圆顶体育馆,准备送给那些铁杆的购票者。一位难以置信的球迷问道:你们已经可以买到明天的报纸了吗?

经理们在印刷机和阿拉莫圆顶体育馆之间来回奔波。最终,他们卖出了2000份快报。周一,超过13000名读者加入了这股热潮,而这一天通常是任何日报销量最慢的一天。随着时间的推移,马刺队在首两场季后赛比赛中售出了32000张门票,这也是NBA的另一项纪录。

在接下来的几周里,快报将享受报道这场统一的体育盛事。之后,我们还将报道关于纳税人是否会批准新建一个球馆,还是坚持让马刺队使用纳税人已经建好的球馆的争论。

仅仅几个月前,体育版面还报道了球队老板对球员的停摆以及尖酸刻薄、有时甚至会自我毁灭的谈判,这些谈判几乎让联盟失去了赛季和球迷。选民似乎也对TIFS、销售税和收入流的讨论感到厌倦。

但这毕竟是另一个赛季,对吧?

圣安东尼奥市弥漫着一种欢呼雀跃的氛围,一种共同的精神,仿佛我们多年的流浪终于把我们带到了一个崭新、有价值的地方。至少现在,这已经是一个不同的城市了,对吧?

点击查看原文:Spurs fever transforms Alamo City

Spurs fever transforms Alamo City

It’s a different city, isn’t it?

A pickup truck drives down Broadway, a broom mounted like a victory pike to its cab. Passers-by offer thumbs-up. Go Spurs Go banners snap in the breeze. Two complete strangers, adults dressed as their favorite Spurs players, eye each other at a convenience store and then exchange high-fives at the gas pump.

Old friends call to renew acquaintances: Brother, can you spare a ticket?

Express-News writer Roy Bragg said it best from his vantage point one week ago in Portland: The Spurs have swept the franchise, not to mention the entire city, into the Promised Land. It comes after many years of hunger and thirst.

As the unthinkable becomes the inevitable, people from all walks of life here seem to be floating on a pinch-me cloud of euphoria. In the moment, it simply does not matter how much you understand the game of basketball. It does not matter how you feel about a new arena or how much money the players earn.

Only one thing seems to matter: The Spurs have taken the people somewhere they have never been. Diehard fans and bandwagon riders alike seem to love the Spurs like they’ve never been loved: Unconditionally.

People seem especially vindicated by the way the Spurs made themselves the league’s best. They did it, people say admiringly, the old-fashioned way - they earned it. With hard work instead of trash talk. Without a single high-profile arrest or felony conviction. Isn’t that an NBA record? Doesn’t that define, at least in part, a city and its only major-league sports franchise?

As the Spurs swept Portland Sunday, our executive news editor, Claude Simpson, sat in his office with two other editors, Cheri Johnson and Mark Mounger, and heard the horns honking on downtown city streets. Fans by the hundreds had begun to line up at the Alamodome to be the first to buy tickets to the finals. There has never been a finals game in San Antonio. Now we were looking at home court advantage after sweeping two strong West Coast franchises out of the playoffs. It was deadline, and the editors decided to throw out the rule book on page one. This wasn’t a night for playing it safe.

Readers awoke to a page one that’s been turned into a T-shirt: “SPUR FECT” with a “How the West Was Won” scoreboard atop the headline that reprised the four-game sweep of the Trail Blazers. All week readers streamed into the lobby to buy the T-shirts.

The presses began to roll after midnight, and by 2:30 a.m. Express-News circulation managers James Jonas and Gilbert Silva and several distributors arrived at the Alamodome with armfuls of papers for the hardcore ticket buyers. Asked one disbelieving fan: You can already get Monday’s paper?

The managers went back and forth between the printing presses and the Alamodome. In the end, they sold 2,000 copies of the Express-News. More than 13,000 additional readers jumped on the bandwagon that Monday, traditionally any daily’s slowest sales day. As the day unfolded, the Spurs sold 32,000 tickets to the first two playoff games, another NBA record.

For the next few weeks the Express-News can enjoy covering this unifying festival of sport. Later we will also cover the renewed debate on whether taxpayers will approve a new arena or insist the Spurs live with what taxpayers already have built.

Only months ago, the sports pages chronicled the lockout of the players by the owners, and the acrimonious, sometimes self-destructive negotiations that nearly cost the league its season and fans. Voters seemed equally soured by talk of TIFS, sales taxes and revenue streams.

But that was a different season, wasn’t it?

There is an air of hallelujah in Alamo City, a shared spirit, as if all the years of wandering have led us, together, to somewhere new and worthwhile. At least for now, it’s a different city, isn’t it?


Robert Rivard is editor of the Express-News. E-mail him at rrivard@express-news.net or call ExpressLine, 554-0500 and enter 4431.

By Robert Rivard, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Buck Harvey

马刺的另一面:有多尼克斯吗?

马刺是中产阶级。基督教和乡村音乐。圣克罗伊和圣戴维。

波特兰的标牌总结了这一点。“马刺真无聊!”上面写着。俄勒冈州仅仅在一周前被卡尔·马龙激怒,现在什么都做不了。

“你并不需要强留备受争议的人。”一名波特兰专栏作家在横扫后写道,圣安东尼奥和 NBC 都将继续喜欢这个主题。即使是纽约报纸也会迫于忽略艾弗里·约翰逊的微笑。

在十年间,NBA 总决赛从底特律的坏孩子变成了南德克萨斯的唱诗班,在后乔丹时代,还有更好的销售吗?本周,在黄金时段,看看小市场、无自我的马刺对抗那些不合时宜的球员。

尼克斯雇佣了按摩师,没错,当他们的总裁在自己打压教练时无法掩饰真相。但背后的细节是:马刺在拉特雷尔·斯普雷维尔和自己的秃头教练身上都像尼克斯一样。

两者都没有罪行。如果说有什么,就是尼克斯证明了格雷格·波波维奇追求斯普雷维尔是正确的。上赛季,一些人猜测斯普雷维尔在球场上的表现是否像他曾经对 PJ 的喉咙那样糟糕。现在没人怀疑了。

所以波波维奇打电话给金州勇士队,因为他从未逃避赌博。毕竟,三年前,他签下了最具争议性的人之一弗农·马克西韦尔。

马刺并不纯洁。他们衡量了每个球队都衡量的风险与回报,波波维奇至少知道在斯普雷维尔身上承担的风险。他曾在金州勇士队执教过斯普雷维尔,就像约翰逊曾和他一起打过球一样。他们认为这个新时代的德雷克斯勒会让七尺高的球员变得更大。

彼得·霍尔特从未批准这笔交易——因为它根本没有进展到那个地步。勇士队对肖恩·埃利奥特、威尔·珀杜、维尼·德尔·内格罗或任何组合都没有兴趣。马刺叹了口气,继续前行,并且可以说做得更好。用埃利奥特赢得胜利比用斯普雷维尔赢得胜利对竞技场更有帮助。

然而,对于波波维奇来说,没有拉特雷尔从未意味着更多。他不需要另一块打击他的障碍,2 月份低谷时,霍尔特给道克·里弗斯打电话,就像戴夫·切克茨给菲尔·杰克逊打电话一样。

霍尔特并没有具体说明。他想了解里弗斯并看看他的计划是什么。尽管如此,据知情人士透露,谈话的一般基调是波波维奇最终会被取代。

霍尔特已经听过太多小投资者的意见,他已经听到了人群的叫喊声。波波维奇对斯普雷维尔所做的事,霍尔特只是在寻找选择。霍尔特决定等待,因为他不像切克茨那样真的不想采取行动。

但如果波波维奇得到了他想要斯普雷维尔,也许一切都将不同。斯普雷维尔的马刺一开始可能会像斯普雷维尔的尼克斯一样缓慢。此外,如果马刺需要时间来适应从伤病中恢复过来的埃利奥特,想象一下他们与一个从停赛中走出来的陌生人会如何。

那么如果马刺以 6-8 的比分落后,球迷们向波波维奇大喊大叫——但这一次身边有斯普雷维尔,而最喜欢的儿子埃利奥特在加利福尼亚怎么办?这是否会成为将波波维奇逼上绝路的推力?当每个人都在猜测球队的发展方向和代表什么时,霍尔特会不会与里弗斯展开更深入的讨论?

马刺不会再无聊了。他们会成为尼克斯。

点击查看原文:Other side of the Spurs: How Knickish?

Other side of the Spurs: How Knickish?

The Spurs are mom and Pop. God and country music. St. Croix and St. David.

A sign in the Portland stands summed that up. “THE SPURS ARE DULL!” it screamed. Oregon, enraged by Karl Malone only the week before, could muster nothing better.

The Spurs proved “you don’t have to acquire borderline people,” a Portland columnist wrote after the sweep, and it’s a theme that both San Antonio and NBC will continue to enjoy. Even the New York newspapers will be pressed to ignore Avery Johnson’s smile.

In one decade the NBA Finals have gone from Detroit’s Bad Boys to South Texas’ Choir Boys, and, in this post-Jordan era, is there a better sell? This week, in prime time, come see the small-market, small-ego Spurs against All That Is Wrong and Cornrowed.

The Knicks employ neck massagers, all right, when their president isn’t choking on the truth as he undercuts the coach. But behind the broad strokes is this skinny: That the Spurs were Knickish both on Latrell Sprewell and their own balding coach.

There was no crime in either. If anything, the Knicks proved how right Gregg Popovich was to go after Sprewell. Some wondered last season if Sprewell wasn’t as bad on the court as he once was on P.J.'s throat. No one wonders now.

So Popovich called Golden State because he’s never been above gambling. Three years ago, after all, he signed the most borderline of people, Vernon Maxwell.

The Spurs aren’t pure. They measure the same risk-reward that every franchise measures, and, in Sprewell, Popovich at least knew the risk. He had coached Sprewell at Golden State, just as Johnson had played with him. They thought this new-age Drexler would make the seven-footers even bigger.

Peter Holt never approved the deal - because it never got that far. The Warriors had little interest in Sean Elliott, Will Perdue, Vinny Del Negro or any combination. The Spurs sighed and went on, and arguably came out much better. Winning with Elliott helps an arena effort more than winning with Sprewell.

Yet being Latrell-less never meant more to Popovich. He didn’t need another mark against him, not in February during the depths, when Holt called Doc Rivers, just as Dave Checketts called Phil Jackson.

Holt wasn’t specific. He wanted to feel out Rivers and see what his plans were. Still, according to those who know, the general tone of the conversation was that Popovich would eventually be replaced.

Holt had heard from too many minority investors, and he had already heard the bray of the crowd. Holt, as Popovich had done with Sprewell, only went looking for options. Holt decided to wait because, unlike Checketts, he really didn’t want to make a move.

But maybe everything would have been different had Popovich gotten what he wanted in Sprewell. Sprewell’s Spurs probably would have started slowly, just as Sprewell’s Knicks did. Besides, if the Spurs needed time to mesh with Elliott coming off injury, imagine them with a stranger coming off suspension.

What happens, then, if the Spurs stood at 6-8, with fans yelling at Popovich - but this time with Sprewell by his side and favorite- son Elliott in California? Would this have been the nudge that pushed Popovich over the edge? With everyone wondering where the franchise was going and what it stood for, wouldn’t Holt have gone deeper into discussions with Rivers?

The Spurs wouldn’t have been dull anymore. They would have been the Knicks.

By Buck Harvey, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Susan Yerkes

马刺队的霍尔特夫妇是平等的合作伙伴

揭示真相的方式总是出人意料。比如上周,在一场马刺队的比赛后,我(理所当然地)因为性别歧视的言论而遭到抨击。但这与运动员无关。

它与球队老板有关,尤其是一个老板:

茱莉安娜·霍恩·霍尔特(Julianna Hawn Holt)

“等等!彼得·霍尔特(Peter Holt)才是马刺队的老板,”你可能会这样想。

这只有一半是对的。

彼得和他的妻子茱莉安娜是HH(代表霍恩·霍尔特)体育有限公司的合伙人。通过HH,他们购买了球队股份,这使他们拥有了控股权。

但实际上,几乎没有人提及茱莉安娜的老板身份,尽管一些报道中有所提及。一些报道轻描淡写,大多数甚至没有意识到这一点。甚至在我6月2日的专栏文章中,我也犯了错误。当我称她为“女球迷”和“球队老板霍尔特的妻子”时,她决定打电话来纠正我。

霍恩来自一个富裕且显赫的科珀斯克里斯蒂(Corpus Christi)家庭,在她1983年嫁给彼得·霍尔特之前,她已经过着独立且事业有成的生活。她是一位充满活力且独立的女性,热衷于养马和赛马,而且与彼得一样,她也是一名活跃的艺术收藏家和赞助人。

“我们在许多企业中是合伙人,”她说。“在一些企业中,比如马刺队,他起着领导作用。在其他企业中,我扮演着更积极的角色。但在做出任何重大决定之前,我们都会互相协商。”

她说,她打电话的原因不是要出现在每篇关于马刺队的报道中。但她厌倦了被提及为“某某的妻子”。

“某某的妻子”现象,与“小女人”现象十分相似,它并不局限于妻子,甚至不局限于女性。只是这种现象通常发生在我们身上。有时,女性也会犯下与男性相同的错误。

当一个女性与男性在一起时,她会被认定为依赖者,这就是这种现象的本质。当服务员自动将账单递给桌子旁唯一的男性时;当机械师、承包商或销售员与一对夫妻中的男性交谈时,默认他1)能理解专业术语或2)负责付款。

这不是关于性别的。

它关乎权力,关乎人们对男性掌控金钱、拥有专业头衔并做出决定的自动假设,即使女性才是掌权者或像茱莉安娜·霍尔特描述的那样,他们共同组成了强有力的合作伙伴关系。

即使在今天,越来越多的女性开始至少承担部分账单,但人们仍然会自动尊重男性。

女性在商业领域经常被称呼为“尊敬的先生”;反之,一些在男性主导行业工作的女性只使用自己的名字首字母来避免被视为女性。

对于那些拥有支票簿、头脑和事业的女性来说,这种情况从有趣到令人恼火,有时甚至令人愤怒。

霍尔特,她热情的球迷身份被我注意到,她说她不介意被认定为球队中最有活力的啦啦队队长。

但在她的情况下,就像许多其他情况一样,那些挥舞着啦啦棒的手,也可以签署支票。

我认错了。

点击查看原文:Spurs' Holts are equal partners

Spurs’ Holts are equal partners

Revelations come along in the strangest places. Last week, for instance, I (deservedly) got slam-dunked by feminism after a Spurs game. And it had nothing to do with athletes.

It had to do with owners, and one owner in particular -

Julianna Hawn Holt.

“Wait! Peter Holt is the Spurs’ owner,” you may be

thinking.

That’s half right.

Peter and Julianna, his wife, are partners in HH (for Hawn

Holt) Sports Ltd. Through HH, they bought the shares in

the team that give them a controlling interest.

But practically nobody ever mentions Julianna’s ownership

role, although a few stories have noted it. Some gloss over

it; most don’t even realize it. I even got it wrong in my

June 2 column. After I referred to her as a one-woman

pep rally and team owner Holt’s wife, she decided to call

and set me straight.

Hawn is from a prosperous, prominent Corpus Christi

family and was active and well-established in her own

right by the time she married Peter Holt in 1983. Fiercely

independent, she raises and races quarter horses and, like

Peter, is an active art collector and patron.

“We’re in partnership in a lot of enterprises,” she says. "In

some, like the Spurs, he takes the lead. In others, I take a

more active role. But we always confer with each other

before making any major decisions."

The point of her call, she said, was not that she wanted to

be mentioned in every story on the Spurs. But when she

was mentioned, she was tired of being mentioned as "wife

of."

The “wife of” phenomenon, a close cousin of the "little

lady" phenomenon, is not limited to wives, nor even to

women. It’s just that it usually happens to us. And

sometimes women are guilty of making the same

assumptions men make.

It’s what happens when a woman is identified as the

dependent when she’s with a man. When the waiter

automatically gives the bill to the only man at the table;

when the mechanic, contractor or salesperson addresses

the male partner in a couple, assuming it is he who 1) can

understand technical terms or 2) is paying the bill.

This is not about gender.

It’s about power and automatic assumptions that men

control the money, bear the professional titles and make

the decisions, even if the woman is in charge or shares in a

strong partnership like Julianna Holt describes.

Even today, when more and more women are paying at

least part of the bills, there’s an automatic deference to the

male.

Women in business are often addressed as “Dear Sir”;

conversely, some women doing business in

male-dominated professions use only their first initial to

avoid being dismissed as female.

To women with checkbooks and brains and careers, such

situations range from funny to irritating to occasionally

downright infuriating.

Holt, whose pompom-shaking fan-dom I noted, says she

doesn’t mind being identified as the team’s most energetic

cheerleader.

But in her case, as in many others, the hands that shake

the pompoms can also sign the checks.

Mea culpa.

By Susan Yerkes, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Arthur Garcia

马刺狂热为NBA总决赛增添独特的风味

这既不是百老汇,也不是斯派克·李(Spike Lee)。

而是银色舞者和跳舞的票务员,底线球迷,全世界第二有名的土狼,38,000名狂热粉丝,以及一支追求冠军的球队。

这是独一无二的圣安东尼奥,也是德克萨斯州南部本世纪最热门的门票。

除了 NCAA 四强赛和NBA全明星赛之外,星期三标志着这座城市最引人注目、最具个人特色的体育赛事开幕。

NBA总决赛进驻阿拉莫圆顶体育馆,对阵纽约尼克斯的比赛是圣安东尼奥唯一一支主要联盟运动队的26年历史上首次进入冠军系列赛。

马刺,一支从达拉斯搬迁过来的前 ABA 球队,对这座城市的集体意识有着近乎疯狂的影响。近几周,那些有幸挤进圆顶体育馆的人,一次又一次地跨越了这条界限。在足球场改建的竞技场里观看马刺比赛,是一次对感官的全方位攻击。

波特兰可能拥有火球,洛杉矶拥有一些电影明星,除此之外别无他物,但阿拉莫圆顶体育馆的体验却像在河边漫步时喝到的仙人掌玛格丽特酒一样原始。

灯光暗下来,烟花从天花板和篮筐上倾泻而下。土狼在五彩灯光的映照下从房梁上跳到中场。

艾弗里·约翰逊(Avery Johnson)问道:“你们准备好迎接这场比赛了吗?”

观众们的回答总是响亮的“是的!”,并且不时地高喊“马刺加油!”

整场比赛的制作,包括金属乐队的即兴演奏和《洛奇》的片段,几乎要震破耳膜。马刺球迷们不会以任何其他方式来体验比赛。

“我喜欢这种方式,”托妮·汤普森(Toni Thompson)说,她是一位拥有26年球季票的球迷。

“这能激发球迷们的热情,并提升比赛的整体氛围。特别是最近的季后赛比赛,如此多的球迷热情,让比赛更加精彩。”

45岁的汤普森从球队员工挨家挨户销售球票时就开始了她对马刺的热爱。

当时,汤普森是西南德克萨斯州立大学的学生,她记得她的父亲和朋友在销售员首次拜访时购买了1973-1974赛季前半程的球票。在希米斯费尔体育馆观看了几场比赛后,汤普森的父亲又购买了后半程的球票。

“我喜欢比赛,而它是城里唯一的职业球队,这与比赛本身有很大关系,”她说。

“比赛的氛围,以及与其他球迷、其他球季票持有者的友谊,这都是非常重要的。在希米斯费尔体育馆时尤其如此,即使是在阿拉莫圆顶体育馆也是这样。”

马刺的营销团队知道,一旦球迷们来到赛场,他们将“准备好了”,而他们的任务是保持这种状态。

“这是我们历史上最激动人心的两周,我们想尽一切努力让这场比赛的体验尽可能好,”马刺营销副总裁布鲁斯·古思里(Bruce Guthrie)说。

古思里和游戏运营和推广总监温迪·韦尔什(Wendy Welsh)决心将娱乐因素提升到另一个层次。

第一场比赛将由诱惑乐队演唱国歌,并进行“双倍烟火”。

印有现在熟悉的球队口号的街头横幅正在竖立。

巨幅的蒂姆·邓肯(Tim Duncan)和大卫·罗宾逊(David Robinson)的广告牌将悬挂在圆顶体育馆的南北两端。建筑物将在夜间被涂成蓝绿色和紫红色。

土狼正在学习新的技巧,并制作新的视频。空中飞人承诺飞到新的高度。银色舞者们比以往任何时候都更加努力。

但圆顶体育馆中最受欢迎的舞者之一却不会穿着银色的紧身衣。

格斯·巴拉甘(Gus Barragan)自1993年圆顶体育馆开馆以来一直是这里的一名票务员,他经常出现在巨型屏幕上,在球场上形势大好时,他也会随着音乐摇摆。

“这只是自然而然的,”巴拉甘说。“我只是很高兴马刺队赢了,仅此而已。当马刺队赢球时,我就会开始跳舞。”

巴拉甘曾经试图躲避摄像机,“但我的老板说跳舞没关系,所以我继续跳舞。”

圆顶体育馆外也应该会有很多舞蹈。球迷狂欢节,通常在比赛期间占据圆顶体育馆的南侧,现在被搬到外面,并且为了企业合作的需要,被更名为西南贝尔季后赛游乐场。

它将会有必不可少的乐队、脸部彩绘师、气球艺术家、小丑——“只要你能想到的,这里都有,”韦尔什说——并且将在比赛开始前几个小时开放。

“我们希望人们早点来到这里,为比赛做好准备,这样当他们走进球馆时,他们已经兴奋起来了,”韦尔什说。

古思里和韦尔什都承认,他们工作的轻松是因为最近这地方充满了对篮球的狂热。

“我们不需要做太多来激发全城的热情,”古思里说。“这个城市对马刺队疯狂,这太棒了。”

韦尔什说:“现在我们不需要花太多精力去覆盖整个城市,因为城市本身就在这样做。太棒了。市场营销部门要感谢我们的粉丝,因为每个人都真的站了出来。我的意思是,这是最好的。”

很难想象球迷们会超过前两轮的强度——对洛杉矶和波特兰的四场横扫。圆顶体育馆前所未有地轰鸣着,为一场注定令人难忘的总决赛奠定了基础。

“季后赛是与众不同的,”汤普森说。“当他们打开顶部(上层座位)时,这是无法复制的。它让那些可能无法看到比赛的人参与进来。它扩展了边界,而这也是让35,000人在那里观看比赛的另一个好处。”

分割圆顶体育馆的蓝色幕布正在后移,以容纳即将到来的媒体狂潮,并在上层座位区挤进几千人。总决赛的容量将为38,150人——比西部决赛增加了近3,000人。

但如此庞大的人群将被圣安东尼奥市中心数以十万计为冠军游行而欢呼的人群所掩盖。

这不是麦迪逊大道。

点击查看原文:Spursmania provides NBA Finals with its very own flavor

Spursmania provides NBA Finals with its very own flavor

It’s not Broadway and it’s not Spike Lee.

It’s Silver Dancers and a Dancing Usher, Baseline Bums, the world’s second-most famous Coyote, 38,000 fanatics and one team in pursuit of a title.

It’s uniquely San Antonio, and it’s South Texas’ hottest ticket this millennium.

Final Fours and NBA All-Star Games aside, Wednesday marks the opening of the city’s highest- profile and most personal sports event.

The NBA Finals invade the Alamodome and the matchup against the New York Knicks is the first visit to the championship series in the 26-year history of San Antonio’s only major-league sports franchise.

The Spurs, a former American Basketball Association team transplanted from Dallas, have a hold on the city’s collective consciousness that borders on hysteria. And it’s a border crossed time and again by those lucky enough to squeeze into the dome in recent weeks. Catching a Spurs game in the football-stadium- turned-arena is an all-out attack on the senses.

Portland may have its fireballs and Los Angeles has a few movie stars and not much else, but the Alamodome is an experience as original as a cactus margarita on the River Walk.

The lights darken before fireworks rain down from the ceiling and up from the baskets. The Coyote shimmies down from the rafters to center court amid the spectacle of colored lights.

Avery Johnson asks, “Y’all ready for this?”

The answer from the congregation is always a resounding “Yes!” And along the way, they chime in with the occasional “Go Spurs Go!”

The entire game-time production, complete with Metallica riffs and “Rocky” clips, comes close to bursting an eardrum. Spurs faithful wouldn’t have it any other way.

“I like it that way,” said Toni Thompson, a season-ticket holder for all 26 seasons.

“It gets the fans pumped up in general, and that adds to it all. The last playoff games especially, with that much crowd enthusiasm, just adds to it.”

Thompson, 45, started her love affair with the Spurs back when team employees sold tickets door- to-door.

A student at Southwest Texas State at the time, Thompson remembers her father and friend buying packages for the first half of the 1973-74 season during the salesman’s initial visit. After a few games in HemisFair Arena, Thompson’s dad bought the second half.

“I like the game, and it being the only professional team in town has a lot to do with it,” she said.

“The atmosphere is the camaraderie with the other fans, the other season-ticket holders. That was really the case at the HemisFair, but even here in the Alamodome.”

The Spurs marketing staff knows fans are going to be “Ready to Go” once they get to the game, and it’s their job to keep them that way.

“It’s the most exciting two weeks in our history, and we want to do everything we can to make this experience the best possible,” said Bruce Guthrie, Spurs vice president for marketing.

Guthrie and Wendy Welsh, director of game operations and promotions, are determined to take the entertainment factor to another level.

Game 1 will feature The Temptations singing the national anthem and “Double the Pyro.”

Street banners with the now- familiar team slogan are going up.

Giant Tim Duncan and David Robinson billboards will drape the north and south ends of the dome. The edifice will be lit teal and fuchsia at night.

The Coyote has new tricks and videos in the works. Slam Man promises to soar to new heights. And the Silver Dancers are working harder than ever.

But one of the dome’s more popular dancers won’t be found wearing silver spandex.

Gus Barragan, an usher at the dome since it opened in 1993, is a frequent JumboTRON highlight, shaking his groove thing when things are going good on the court.

“It’s just spontaneous,” Barragan said. “I’m just glad the Spurs are winning, that’s all it is. When the Spurs are winning, I get to moving.”

Barragan used to try to hide from the cameras, “but my bosses say it’s OK to dance, so I go ahead and dance.”

There should be plenty of dancing outside the dome, too. The Fan Fiesta, which normally occupies the south side of the dome during games, is being moved outside and, in the name of corporate partnership, has been renamed the Southwestern Bell Playoff Playground.

It’ll have the requisite bands, face-painters, balloon artists, clowns - “You name it, it’s out there,” Welsh said - and will open up hours before tipoff.

“We want people to get here early and get pumped up for the games, so by the time they get in the building they’re already riled,” Welsh said.

Guthrie and Welsh both admit their job is made easier by the hoop hysteria circulating through these parts as of late.

“We haven’t had to do much to create excitement around the city,” Guthrie said. “This town is Spurs crazy, and it’s been fantastic.”

Said Welsh: “We have to work less hard at blanketing the city right now, because the city is doing it. It’s fabulous. The marketing department would like to say thank you to our fans, because everyone has really stepped up. I mean, this is the best.”

It’s hard to imagine fans topping the intensity of the last two rounds, four-game sweeps of Los Angeles and Portland. The dome thundered like never before, setting the stage for what promises to be an unforgettable Finals.

“The playoffs stand apart,” Thompson said. “When they open up the top (upper-level seating), it’s something that can’t be replicated. It lets in people who otherwise might not be able to see the game. It extends the boundary, and that’s another plus of having 35,000 people there.”

The blue curtain that divides the dome is being moved back to accommodate the impending media crush and to squeeze a few thousand more bodies into the upper deck. Capacity for the Finals will be 38,150 - nearly 3,000 more than for the Western Conference finals.

But a throng that size would be dwarfed by the hundreds of thousands lining the streets of downtown San Antonio for a championship parade.

Madison Avenue, it’s not.

By Arthur Garcia, via San Antonio Express-News

1999-06-13

球迷看台

邮差把一堆土扔在最有价值球员奖上 感谢您,卡尔·马龙(Karl Malone),您让最有价值球员奖有了新的名字。在您的案例中,它不应该被称为最有价值球员奖,而应该被称为最暴力球员奖。邦妮·兰格尔,戈利亚德

我们优质马刺的真正要素 向品质之士致敬,向圣安东尼奥马刺致敬:
S: 稳固、坚强、坚定、迅速、精神抖擞、真诚。

P: 专业、深邃、自豪、耐心、坚持不懈、虔诚、愉快、强大、繁荣、积极。

U: 不懈、牢不可破、独特、不可战胜、无所畏惧、团结一致。

R: 精致、负责、尊重、理性、可靠、无情、粗犷、迅速、决心、准备就绪。

S: 激励冠军走向最终的胜利。罗泽拉·C·米克斯,圣安东尼奥

等到赛季结束再解决球馆问题

随着这个令人惊叹的赛季接近尾声,球馆问题越来越受关注。

有传言说如果球馆没有建成,球队将离开,还威胁说如果球馆没有建成,蒂姆·邓肯(Tim Duncan) 不会续约。

我可能是少数几个喜欢圆顶体育馆的球迷之一。我认为在 99 赛季结束之前,不应该考虑任何仓促的决定。

如果建成球馆,它应该至少容纳 38,000-40,000 人。因此,我们仍然可以证明马刺球迷每年都创造了观赛人数的记录。

管理层为什么要考虑一个容纳 20,000 人的球馆?球迷们将更难买到票,而且票价也会更贵。格雷格·塔提尼,圣安东尼奥

阿拉莫体育馆让更多球迷参与进来

有多少马刺球迷意识到在纽约,满座是 19,000 人?在印第安纳波利斯,满座是 16,000 人左右?在旧波特兰的玫瑰花园,满座是 17,000 人左右?

但是在这里,在圣安东尼奥,在那个叫做阿拉莫体育馆的“可怕”地方,35,000 名球迷可以欢呼、嘘声,以及其他方式消磨时间。…

为什么有人想在圣安东尼奥建造一个容纳 20,000 人的篮球馆?即使是投票决定,在投票开始之前,也会有 15,000 张“反对”票。…

我们每年只在城里大约有 5 个月的比赛,如果分解成主场比赛,时间就更短了。花费在清理和修复全市各种溪流和水系的税金,难道不会比篮球馆对游客对这座城市的看法有更大的影响吗?

当市领导们在做这件事的时候,他们可以为城市街道上的无数个坑洞铺设一些水泥和沥青。

我希望看到马刺赢得 NBA 冠军,但这将是球队的胜利,而不是圣安东尼奥的胜利。韦尔登·C·加里,圣安东尼奥

点击查看原文:Fanstand

Fanstand

Mailman dumped loads of dirt on MVP honor Thank you, Mr. Karl Malone, for giving the MVP award a new name. In your case, instead of it being called the Most Valuable Player award - it should be called the Most Violent Player award. Bonnie Rangel, Goliad The true elements of our quality Spurs A salute to the men of quality, the San Antonio Spurs: S: Solid, strong, steadfast, swift, spirited, sincere.

P: Professional, profound, proud, patient, persevering, prayerful, pleasant, powerful, prosperous, positive.

U: Unceasing, unbreakable, unique, unconquerable, undaunted, unified.

R: Refined, responsible, respectful, rational, reliable, relentless, rugged, rapid, resolved, ready.

S: (To) spur the champions on to the ultimate victory. Rozella C. Miex, San Antonio

Wait until season’s end to settle arena issue

The arena issue has been gaining more attention as this breathtaking season spirals to a close.

There are rumors the team will leave if one is not built, as well as threats of Tim Duncan not re- signing without a promise of one.

I may be one of the few fans who like the dome. I do not think any hasty decisions should even be considered until the '99 season is done.

When - and if - the arena is constructed it should seat at least 38,000-40,000. Therefore, we still can show that the Spurs fans set attendance records ever year.

Why would management even consider a 20,000-seat complex? Tickets would be harder for the fans to get and more expensive. Greg Tattini, San Antonio

The Alamodome lets more fans get involved

How many Spurs fans realize that in New York, a full house is 19,000 and change? In Indianapolis a sellout is around 16,000 and in the Rose Garden in old Portland about 17,000?

But here in San Antonio, in that “horrible” place called the Alamodome, 35,000 fans can cheer/boo and otherwise pass the time. …

Why would anyone want to build a basketball arena in San Antonio with a seating capacity of 20,000? Even if it was put to a vote, 15,000 “no” votes would be counted before the election was held. …

We only have the Spurs in town about five months of each year, less when broken down into home games. Would not tax money spent on cleaning and restoring the various creeks and watersheds throughout this city have a greater effect on tourists’ views of the city than a basketball arena?

While city leaders are at it, they can throw in a little cement and asphalt for the numerous potholes on the city’s streets.

I would like to see the Spurs win the NBA title, but it would be the team’s victory, not San Antonio’s. Weldon C. Gary, San Antonio

via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Roddy Stinson

马刺:没有毒品、暴徒或鼻环

周日聚餐…

马刺热。圣安东尼奥唯一一支主要的联盟球队抓住了全国体育记者的想象力。在6月14日出版的《体育画报》中,里克·莱利(Rick Reilly) 赞美马刺:“警告:以下内容不包含毒品、暴徒、教练勒脖子、抽烟、鼻环、疯狂的事、赌博、威胁、F字或竖中指。请谨慎阅读。”

海军上将。在文章的其他地方,莱利告诉《体育画报》的读者大卫·罗宾逊(David Robinson) 为圣安东尼奥的各种慈善机构做出的贡献,并引用了马刺队的资深中锋的话:“这些对我来说不是牺牲。如果我紧紧地握着自己的钱,我怎么会自由地拥抱我的妻子和孩子?”

小将军。同样在6月14日的《体育画报》上,作家菲尔·泰勒(Phil Taylor) 表彰了控球后卫艾弗里·约翰逊(Avery Johnson):“今天向艾弗里·约翰逊道歉,你就能避免六月的晚高峰。现在行动,否则在NBA总决赛结束后,你将不得不和其他所有这些年来低估他的人一起排队……事实证明,他最终还是足够好。”

瑞典刺客?在关于蒂姆·邓肯(Tim Duncan) 的专栏中,标题为“强大的礼貌”,旧金山纪事报体育专栏作家大卫·斯蒂尔(David Steele) 将马刺队的大前锋比作欧洲汽车:“在红色保时捷的世界里,邓肯被认为是灰色沃尔沃。在许多情况下,这种看法是正确的……成熟、沉着冷静,超乎其年龄的镇定……每天都能看到他的队友说:邓肯有一种不同的动力。它是一种摒弃外在情绪,可以被误认为是冷酷,但它只是与那些过于努力想要引起注意的年轻球员的不同寻常的偏离。”

波波维奇和他的年轻枪手。休伯特·米泽尔(Hubert Mizell) 为《圣彼得堡时报》撰稿,他观察了马刺队,并指出:“格雷格·波波维奇(Gregg Popovich) 一定是一位好教练,即使他的NBA收入比里克·皮蒂诺(Rick Pitino) 的财富、帕特·莱利(Pat Riley) 的钱和菲尔·杰克逊(Phil Jackson) 的前景少一个小数点……艾弗里·约翰逊是一位可爱的马刺队控球后卫。马里奥·埃利(Mario Elie) 经验丰富。肖恩·埃利奥特(Sean Elliott) 能投进关键的三分球。史蒂夫·科尔(Steve Kerr) 是一位老射手……邓肯和罗宾逊加在一起有14英尺高,充满了安静、聪明的魅力。”

冠军的快照。温哥华太阳报体育专栏作家加里·金斯顿(Gary Kingston) 用圣安东尼奥与波特兰系列赛的“最生动的时刻之一”来描述马刺队的成功:“NBC 拍摄到罗宾逊——他刚刚目睹邓肯完成了一次从罗宾逊的封盖后的第四节快攻——兴奋地猛击地板……‘我只是很高兴看到蒂姆开始发力,’罗宾逊有点羞怯地说。‘我喜欢看到我们作为一个团队打得很好。’”

波特兰的皈依者。在马刺队横扫开拓者队之后,波特兰俄勒冈人体育专栏作家德怀特·杰恩斯(Dwight Jaynes) 对比了这两支球队,并得出结论:“如果可以选,还是有一些人会选择拥有高素质的人——无论他们是否赢得冠军……下次有人告诉你这是不可能的,你就指给他们看圣安东尼奥马刺队。”

与此同时,在现实的丑陋世界中。“在马刺队与开拓者队系列赛期间,当地电视台的评论员开心地嘲笑布莱恩·格兰特(Brian Grant) ‘奇怪的’脏辫,好像头发决定了这个人是谁,”一位黑人家长写道。“这种负面——以及微妙的种族主义——评论让我的孩子很难过……从来没有提到过的是,格兰特是一位非常有尊严的家庭成员,他因对社区的贡献而受到表彰。”

准备、瞄准、射击。一位读者抱怨道:“我很想读到你周四专栏中一位‘典范官员’的这段评论:‘今年到目前为止,我们已经进行了25000次服务电话,并且迟到的次数不到25次。’我属于‘不到25’的那一类。典范公司两次错过我。所以,只有23个人比我更糟糕!”

时代的语法标志。周六,沃斯堡星电报刊登了一篇关于参议院法案103的文章,该法案要求在该州的四年级和七年级的写作测试中更加重视拼写和语法。记者玛莎·德勒(Martha Deller) 引用了该法律的几位批评者,其中包括一名助理学区主管,他抱怨道:“我敢打赌,那些立法者每个人都在电脑上安装了拼写检查。”

公立教育,公元1999年。

点击查看原文:Spurs: No drugs, thugs or nose rings

Spurs: No drugs, thugs or nose rings

Sunday potluck …

Spurs fever. San Antonio’s only major-league team has captured the imagination of the nation’s sportswriters. In a paean to the Spurs in the June 14 issue of Sports Illustrated, Rick Reilly gushes: “WARNING: The following contains no drugs, thugs, coach choking, roach smoking, nose rings, wild things, bets, threats, f words or flipped birds. Please proceed with caution.”

The Admiral. Elsewhere in the article, Reilly tells SI readers about David Robinson’s contributions to various San Antonio charities and quotes the Spurs’ veteran center: “These aren’t sacrifices for me. If I’m clutching on to my money with both hands, how can I be free to hug my wife and kids?”

The Little General. Also in the June 14 Sports Illustrated, writer Phil Taylor applauds point guard Avery Johnson: “Apologize to Avery Johnson today, and you can avoid the late-June rush. Act now, or after the NBA Finals you’ll have to stand in line with everyone else who has underestimated him over the years. … Turns out he is good enough after all.”

The Swedish Assassin? In a column about Tim Duncan, headlined “Powerfully Polite,” San Francisco Chronicle sportswriter David Steele compared the Spurs’ power forward to a European automobile: “In a red Porsche world, Duncan is perceived as a gray Volvo. In many cases, that perception is on the money. … Mature, levelheaded and poised beyond his years. … Teammates who see him on a day-to-day basis say: There’s a different kind of drive to Duncan. It’s one that eschews outward emotion and can beconfused with coldness, but which is just an unusual departure from young players who try too hard to get themselves noticed.”

Pop and his young guns. Hubert Mizell, writing for the St. Petersburg Times, looked at the Spurs and noted: “Gregg Popovich must be a good coach, even with an NBA income that runs a decimal point shy of Rick Pitino’s fortune, Pat Riley’s money and Phil Jackson’s prospects. … Avery Johnson is a sweet little Spurs point guard. Mario Elie is an overload of savvy. Sean Elliott can make a big three-point shot. Steve Kerr is an old marksman. … Duncan and Robinson together are 14 feet high with loadsof quiet, intelligent class.”

Snapshot of champions. Vancouver Sun sportswriter Gary Kingston used “one of the most vivid moments” of the San Antonio/Portland series to describe the Spurs’ success: “NBC caught Robinson - who had just watched Duncan finish a fourth- quarter fast-break off Robinson’s block - pounding his fist to the floor in pure exultation. … ‘I was just happy to see Tim get going,’ said a rather sheepish Robinson. ‘I like to see us playing well as a team.’”

Portland convert. Following the Spurs’ sweep of the Trail Blazers, Portland Oregonian sportswriter Dwight Jaynes compared the two teams and concluded: “Given a choice, there are still a few people who would choose to have top-quality people - whether they win a title or not. . … And the next time someone tells you that’s not possible, just point them toward the San Antonio Spurs.”

Meanwhile, back in the real, ugly world. “During the Spurs/Trail Blazers series, local TV commentators had a field day making fun of Brian Grant’s ‘weird’ dreadlocks, as if hair determines who the person is,” a black parent writes. “Such negative - and subtly racist - comments make it difficult for my children. … What was never mentioned was the fact that Grant is a very respectable family man, who has been honored for his contributions to his community.”

Ready, aim, fire. A reader grumps: “I was intrigued to read this comment by a ‘Paragon official’ in your Thursday column: 'So far this year, we have made 25,000 service calls and missed (being on time) fewer than 25 times.” I was one of the ‘fewer than 25.’ Paragon missed me twice. So, there are only 23 others!"

Grammatical sign of the times. On Saturday, the Fort Worth Star-Telegram published an article about Senate Bill 103, which mandates more emphasis on spelling and grammar in the state’s fourth-and seventh-grade writing tests. Reporter Martha Deller quoted several critics of the law, including an assistant school district superintendent, who groused: “I bet every one of those legislators have spell-checks on their computers.”

Public education, anno Domini 1999.

By Roddy Stinson, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Russell Gold and Travis E. Poling

黄牛党:NBA总决赛门票网上叫价高达750美元

圣安东尼奥可能不是自1976年马刺加入联盟以来,向NBA总决赛派出球队的最富裕的城市,但这并没有影响到门票价格。

由于前两场主场比赛门票已售罄,上层看台的座位很容易就能卖到100美元。下层看台的票价在转售市场上已达到750美元。

宽松的黄牛党法律允许不受限制的自由市场——通过票务经纪人和互联网拍卖——来设定价格。

当然,对于纽约人来说,票价仍然便宜。

“你可以买到一张好票,从纽约飞往圣安东尼奥的航班以及一家酒店,价格和麦迪逊广场花园(黄牛党)的门票一样,而且你可以用差价喝很多玛格丽塔酒,”奥斯汀票务公司(Ticket City)老板兰迪·科恩(Randy Cohen)说。

科恩预计麦迪逊广场花园(尼克斯队的主场)下层看台的票价将达到2500美元。

这在纽约可能没问题。但在圣安东尼奥,情况就不同了。根据可获得的人口普查数据,圣安东尼奥是所有曾向NBA总决赛派出球队的城市中,按固定美元计算家庭收入最低的都市区。

即使价格是马刺比赛史上前所未有的高,仍然有很多人愿意买单。

“我可能要出到700美元,”约翰·维拉塞诺尔(John Villasenor)说,他正在尝试购买两张俱乐部级别的座位。“我还没见过有人在低于400美元的价格下出售下层看台的任何东西。”

在圣安东尼奥,门票转售是合法的——只要交易不在公共场所进行。

尽管有这项限制,在1998年大学篮球决赛四强赛期间,黄牛党们还是将克罗基特街和洛索亚街的市中心十字路口变成了一个露天门票市场。

圣安东尼奥警方表示,他们在今年早些时候的季后赛中逮捕了几人,并以无照叫卖的轻罪指控他们。

纽约的黄牛党法律要严格得多,几乎将任何转售行为都变成了轻罪。

在阿拉莫城(Alamo City,圣安东尼奥的昵称)转售门票的合法方式包括报纸分类广告、票务经纪人和互联网拍卖。

科恩的票务公司自1990年以来一直运营,他说大多数球迷不喜欢票务经纪人,因为他们价格过高。

“但每年这个时候,每个人似乎都变成了票务经纪人,”他说。

许多季票持有者试图转让他们的季后赛门票,因为他们有度假计划,圣安东尼奥票务经纪人安东尼·桑多瓦尔(Anthony Sandoval)说。

“没有人预料到我们会打进总决赛,所以他们已经做好了其他计划,”他说。

上周晚些时候,在一个领先的互联网拍卖网站上,超过100张门票在出售。

阿贝尔·埃尔南德斯(Abel Hernandez)是卖家之一。

埃尔南德斯在一架飞机零部件制造商工作,在马刺队战胜波特兰开拓者队的当晚,他在阿拉莫圆顶体育馆(Alamodome)露营了一夜。他买了尽可能多的票。现在,他计划留下一部分,将剩下的卖掉,以达到收支平衡。

“4万人将参加每场比赛。如果我们有一个体育馆,去的人会减少一半,价格会翻倍,”他说。

来自达拉斯的一名票务经纪人排在他前面。

“他一路开车下来就是为了买票,以便他可以转售,”埃尔南德斯说。“这些人太狡猾了。”

对门票的需求并不仅限于当地人。NBA总决赛通常会吸引狂热而富有的球迷,他们愿意前往客场比赛,以及想给人留下深刻印象的企业。

“人们在这一年的时候招待他们的客户,”科恩说,“钱不是问题。”

沃尔特·邓肯(Walter Duncan)是一位东区牙医,他没有试图转售他的门票。但他还是收到了很多报价。

邓肯是一位拥有19年季票的球迷,他不幸地在这周的报纸上刊登了一则分类广告,寻找人与他分享他明年下层看台的季票。渴望得到门票的买家一直烦扰他,要求他的季后赛座位。

“我接到了很多人的电话,他们说,‘说出你的票价’。但我不会听。我认为这是一生只有一次的机会,我不会为了3000美元而错过它,”他说。

点击查看原文:Brokers, Internet sites selling NBA Finals tickets for up to $750

Brokers, Internet sites selling NBA Finals tickets for up to $750

San Antonio may not be the richest city to send a team to the NBA Finals since the Spurs joined the league in 1976, but that isn’t putting a damper on ticket prices.

With the first two home games sold out, seats in the top level can easily fetch $100. Tickets for the lower level are reaching $750 on the resale market.

Loose scalping laws allow the unfettered free market - through ticket brokers and Internet auctions - to set the price.

Of course, for New Yorkers, tickets still are a bargain.

“You can get a good ticket, a flight from New York to San Antonio and a hotel for the same price as a (scalped) ticket in Madison Square Garden, and you can have a lot of margaritas for the difference,” said Randy Cohen, owner of Austin-based Ticket City.

Cohen expects lower-level tickets at Madison Square - the home of the Knicks - to go for $2,500.

That might fly in New York. It’s a different story in San Antonio, a metropolitan area with the lowest household income in constant dollars of any that’s ever sent a team to the NBA Finals, according to available census figures.

Even at prices never seen for a Spurs game, plenty of folks are willing to pay.

“I’m probably going to go up to $700,” said John Villasenor, who’s trying to buy two club-level seats. “I don’t see anyone selling anything in the lower level for less than $400.”

In San Antonio, ticket reselling is legal - so long as the transaction doesn’t take place on public property.

Despite the restriction, scalpers turned the downtown corner of Crockett and Losoya streets into an open-air market for tickets during the Final Four, the college basketball finals in 1998.

San Antonio police officials said they arrested several people earlier in the playoffs this year and charged them with the misdemeanor offense of selling without a peddler’s license.

New York has much stricter scalping laws, which all but turn any reselling into a misdemeanor.

Legal ways to resell tickets in the Alamo City include newspaper classified ads, ticket brokers and Internet auctions.

Cohen, whose Ticket City has been in business since 1990, said most fans dislike brokers because of their high prices.

“But this time of the year, everybody seems to become a ticket broker,” he said.

A lot of season-ticket holders are trying to unload their playoff passes because they have vacation plans, said Anthony Sandoval of Ticket Avenue, a San Antonio broker.

“No one expected us to go to the Finals, and they made other plans,” he said.

Late last week, more than 100 tickets were for sale on a leading Internet auction site.

Abel Hernandez was one of the sellers.

Hernandez, who works for an airplane parts manufacturer, camped out at the Alamodome the night after the Spurs dispensed with the Portland Trail Blazers. He bought as many tickets as he was allowed. Now, he plans to keep some and sell the rest to break even.

“Forty thousand people will get to go to each game. If we have an arena, half as many people will go and the prices will double,” he said.

A ticket broker from Dallas was ahead of him in line.

“He drove all the way down to get tickets so he could scalp them,” Hernandez said. “These guys are slick.”

Demand for the tickets isn’t limited to locals. NBA Finals typically attract die-hard - and wealthy - fans willing to travel to away games and corporations looking to make an impression.

“People are entertaining their clients this time of the year,” said Cohen, “and money is no object.”

Walter Duncan, an East Side dentist, wasn’t trying to resell his tickets. But he got a lot of offers anyway.

A season-ticket holder for 19 years, Duncan had the misfortune of putting a classified ad in the newspaper this week seeking someone to share his lower-level season tickets next year. Hungry ticket buyers have hounded him for his playoff seat.

“I’ve had a lot of people calling me and saying, ‘Name a price for your ticket.’ But I won’t hear it. I’m looking at this as once in a lifetime, and I wouldn’t miss it for $3,000,” he said.

By Russell Gold and Travis E. Poling, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Glenn Rogers

马刺现在面临着八球难题 - 尼克斯的意外崛起将他们带到圣安东尼奥

精致?简直是胡说八道!

麦迪逊广场花园及其周围街区的居民没有表现出圣安东尼奥球迷所认为的,那种沉稳、习惯了夺冠的冠军球队气质。

尼克斯在周五晚上令人惊叹且出乎意料地夺得东部联盟冠军,让球迷们陷入狂喜的庆祝之中。

尼克斯将于周一晚抵达圣安东尼奥,开始为周三开幕的总决赛做准备。

在淘汰步行者后,汽车鸣笛声响彻纽约(这在纽约并不新鲜),行人欢呼雀跃,互相击掌,成群结队的人在几辆停放或堵在交通中的汽车旁嬉戏。

而那些笔杆子呢?那些被称为愤世嫉俗的纽约媒体成员呢?周六早上,这些作家们几乎将现役球员封为过去尼克斯巨星的追随者、圣杯的发现者、值得万人敬仰的天使。

冷静点。

总决赛尚未开打。马刺确实是一支让纽约球迷感到担忧的球队,但他们仍然被视为一支“新兴力量”。

也许吧。但尼克斯这支历史悠久的球队,自1946年成立以来,已经7次打入总决赛,只获得了2次冠军。而马刺在加入联盟仅仅23年后,就可能赢得他们的第一个冠军。

尽管如此,尼克斯还是凭借他们在季后赛中的表现,震惊了所有观众,包括拉斯维加斯赔率制定者。季后赛开始时,纽约队排名第八,拉斯维加斯给他们的夺冠赔率大约是1000比1。

艾伦·休斯顿(Allan Houston)在首轮第五场对阵头号种子迈阿密热火队的比赛中,在比赛还剩0.8秒时命中制胜球,开启了这趟令人头晕目眩的过山车之旅。

拉里·约翰逊(Larry Johnson)在东部决赛第三场纽约主场的比赛中,凭借他那令人惊叹的三分球,一次糟糕的哨声让他获得了四分,继续了这趟旅程。

由拉里·伯德(Larry Bird)率领的步行者队本被认为会镇压东部地区的起义。然而,步行者队却被打乱了节奏,他们在第五场主场比赛中失利,并在周五晚上的麦迪逊广场花园第六场比赛中再次败下阵来。

尼克斯在比赛结束时,他们的明星球员拉里·约翰逊(Larry Johnson)住进了当地医院。这位前锋在第二节中段倒地,痛苦地哭喊着,他被诊断为右膝内侧副韧带扭伤。

他在总决赛中的伤情被列为“每日观察”。

休斯顿(Houston)和拉特雷尔·斯普雷维尔(Latrell Sprewell)接过了球队的重担,前者得到32分,后者在第四节得到10分,包括在最后40秒内的一次上篮和四次罚球。

“我们没有慌张,我们知道我们还有很多时间,”兴高采烈的斯普雷维尔(Sprewell)说,指的是步行者队的早期领先。“艾伦(Allan)扛起了球队。感觉就像一个球迷,我在弱侧看着他表演。

“当我们接近比赛的最后阶段时,我们只是说,‘嘿,这是最后的机会,要么成功,要么失败。我们完成了任务。’”

尼克斯队将约翰·斯塔克斯(John Starks)交易到金州勇士队,换来了斯普雷维尔(Sprewell),尽管他早期的表现挣扎,但球迷们还是支持他。

在比赛结束时,19765名球迷爆发出欢呼声,斯普雷维尔(Sprewell)绕着球场跑,对他的支持者微笑并挥手致意。

“那是非常特别的事情,”斯普雷维尔(Sprewell)说。“对我来说,绕着球场跑,看到一些球迷,向他们挥手致意,这意义重大。”

伯德(Bird)和步行者队没有挥手致意的意愿,他们被一些糟糕的步行者队表现和两队罚球次数的巨大差异所影响。尼克斯队罚进了33次中的27次,步行者队罚进了9次中的9次。里克·斯密茨(Rik Smits)被罚下;戴尔·戴维斯(Dale Davis)、雷吉·米勒(Reggie Miller)、马克·杰克逊(Mark Jackson)和杰伦·罗斯(Jalen Rose)都领到了5次个人犯规。步行者队被判35次犯规,尼克斯队被判16次犯规。

“每次我们开始有所起色时,都会被哨声打断,”伯德(Bird)说。

休斯顿(Houston)只犯规一次就打了47分钟,斯普雷维尔(Sprewell)只犯规两次就打了43分钟,而步行者队中没有一人能够打满40分钟。

步行者队永远会相信,NBC和NBA联手,要求一支大市场球队进入总决赛。

点击查看原文:Spurs now shoot at 8-ball - Knicks' unlikely run brings them to S.A.

Spurs now shoot at 8-ball - Knicks’ unlikely run brings them to S.A.

Sophisticated, my foot.

The denizens of Madison Square Garden and surrounding blocks exhibited none of the blase, used- to-winning title traits that San Antonio fans might think they need to acquire.

The Knicks’ wonderful and truly unexpected capture of the Eastern Conference crown Friday night sent fans into ecstatic celebrations.

The Knicks will arrive in San Antonio late Monday to begin preparations for the NBA Finals, which begin Wednesday.

After knocking off Indiana, horns honked (nothing new in New York), pedestrians whooped and high-fived, marauding packs wrestled with a few cars parked or stuck in traffic.

And the scribes? The so-called jaundiced members of the New York press? The writers Saturday morning all but anointed the current players as hallowed followers in the footsteps of past Knicks greats, finders of the Holy Grail, celestial beings worthy of mass adulation.

Settle down.

The Finals have yet to be played. The Spurs are a team that indeed does worry New York fans, but a franchise still considered “up and coming.”

Perhaps. But the Knicks’ storied franchise includes seven trips to the finals and just two ringed victories - since the start in 1946. The Spurs can nab their first title after just 23 years in the big league.

Nevertheless, the Knicks shocked all onlookers, including Las Vegas oddsmakers, with their run through the playoffs. Las Vegas had them about 1,000 to 1 to win the conference title when the playoffs began with New York seeded eighth.

Allan Houston began the heady rollercoaster ride when he bounced in a winner with just .8 seconds on the clock in Game 5 at No. 1 seed Miami in the opening round.

Larry Johnson continued it with his astonishing three-point shot that a horrible whistle turned into a four-point play in Game 3 in New York in the conference finals.

Indiana, guided by Larry Bird, had been expected to put down the East Coast uprising. Instead, Indiana was knocked off pace, falling at home in Game 5, bested again in Game 6 at Madison Square Garden Friday night.

The Knicks finished the game with star Larry Johnson in a local hospital. The forward crumpled to the floor midway through the second period, crying in pain from what has been diagnosed a sprained right knee medial collateral ligament.

He is listed as day-to-day for the Finals.

Houston and Latrell Sprewell took over, the former scoring 32 points, the latter scoring 10 in the fourth quarter, including six points on a driving layup and four free throws in the last 40 seconds.

“We didn’t panic, we knew we had a lot of time left,” said a jubilant Sprewell, referring to the Pacers’ early leads. "Allan carried the team. It was almost like being a fan, I was on the weakside watching him do his thing.

"Once we were close down the stretch, we just said, ‘Hey, this is it, do or die. We got the job done.’ "

The Knicks traded John Starks to Golden State to get Sprewell and the fans stayed behind him despite his early struggles.

The sellout crowd of 19,765 was delirious with delight at game’s end and Sprewell circled the court, smiling and waving at his supporters.

“That was very special,” Sprewell said. “It meant everything for me to run around the court and see some of the fans and wave at them.”

Bird and the Pacers were in no waving mood, soured by both some inept Pacer play and the huge difference in numbers of trips to the free throw line between the two teams. The Knicks hit 27 of 33 tries, the Pacers nine of their nine. Rik Smits fouled out of the game; Dale Davis, Reggie Miller, Mark Jackson and Jalen Rose all toted five personal fouls. Indiana was hit with 35 fouls, New York 16.

“Every time we got something going, a whistle would stop it,” Bird said.

Whereas Houston played 47 minutes with just one foul and Sprewell played 43 with just two, not one Pacer was able to get to the 40-minute mark.

Indiana will forever believe that NBC and the NBA were locked in an embrace that insisted on a big market entering the Finals.

By Glenn Rogers, via San Antonio Express-News

1999-06-13, By Dan Cook

许多人很高兴是我们要对决尼克斯队

终于到了,是时候去咬一口大苹果,然后庆祝好几天了。

这看起来太容易了,简直像个陷阱。

但你必须佩服纽约尼克斯队的精神。他们不断击败更强的球队,最终在周三开赛日赢得了圣安东尼奥的比赛。

顺便说一下,你周六早上早些时候有感觉到来自东边的柔软温暖的微风吗?它在周五晚上从纽约开始,像一台坏了风扇皮带的旧拖拉机一样发出喘息般的咆哮声。

当它席卷南德克萨斯州时,它更像是一阵带有浓郁雪茄烟味的轻风。

实际上,这是来自所有大小不一的 NBC 电视台官员的集体松了一口气的声音。他们的意外救星,纽约队,已经挺身而出,为他们昂贵的职业篮球事业保住了收视率。

没有人会承认这一点,但 NBA 象牙塔的顶尖官员也很高兴看到尼克斯队阻止了来自老 ABA 的两个小市场球队之间的冠军争夺战。

不,联盟主席大卫·斯特恩 (David Stern) 和他的快乐伙伴并没有对老 ABA 球队怀恨在心。但他们富有的联盟的持续繁荣很大程度上依赖于季后赛比赛的高收视率。

你不需要尼尔森公司 (ACNielsen) 告诉你,纽约球队的收视率远高于印第安纳波利斯的球队。

此外,我们圣安东尼奥的大多数人都很高兴是尼克斯队来到这里,而不是印第安纳步行者队。我们会从踢走这些纽约人身上获得更大的乐趣。

我认为,马刺队最大的问题是防止过度自信。即使在全盛时期,尼克斯队与现在的马刺队相比也不尽如人意,现在他们将带着两个顶尖球员的伤病来到这里。

但不要低估尼克斯队的信心。请注意,早在他们击败印第安纳队之前,他们就在此地的万豪河边酒店 (Marriott Riverwalk) 预订了房间。

我们河城的大多数人非常希望能够连续第三次横扫对手。但由于我们的马刺队很少在全国电视台上亮相,4 比 1 的系列赛将非常令人满意。

此外,第三场比赛在这里举行意味着彼得·霍尔特 (Peter Holt) 和他的投资者会赚到更多的钱。

他们可以用上这笔钱,因为最近有 7 万美元的票务收入不见了。

你可能听说过那个年轻的临时工和一堆售票款在上周一同时消失了。这可能只是一个巧合。也许她把钱带到某个银行保管了——也许是巴哈马群岛的某个银行。

现在,我这样看这场总决赛,为了让尼克斯队有机会赢下一场并在这里打第三场比赛,他们需要一些有用的建议。

好吧,这就是我在这里的原因,所以听着,纽约人,把这些宝贵的信息传递给你们的英雄们。

有时候你需要对蒂姆·邓肯 (Tim Duncan) 和大卫·罗宾逊 (David Robinson) 进行包夹。但当你这样做的时候,肖恩·埃利奥特 (Sean Elliott)、贾伦·杰克逊 (Jaren Jackson)、史蒂夫·科尔 (Steve Kerr) 或马里奥·埃利 (Mario Elie) 很可能用三分球把你打得落花流水。

当然,如果你把球场拉得太远,蒂姆和大卫将会有所作为,埃弗里·约翰逊 (Avery Johnson) 将悄无声息地从中间溜走。

无论你做什么,都不要试图与马刺队比速度。他们会跑得比你快,火力更猛。你无法用速度突破他们的防守。

不要试图用力量压制他们,因为无论你听到什么,这支球队都没有软肋。

你们当中有人在做笔记吗?很好。我之后还会提供更多帮助。

点击查看原文:Many are happy it's us vs. the Knicks

Many are happy it’s us vs. the Knicks

At last, it’s time to take four bites out of the big apple and then celebrate for days.

It seems so easy it almost looks like a trap.

But you’ve got to admire the New York Knicks’ spirit. They just kept on beating better teams until they won an opening Wednesday date in San Antonio.

By the way, did you feel that soft, warm breeze from the east early Saturday morning? It started in New York Friday night as sort of a wheezing roar, like an old tractor with a busted fan belt.

By the time it swept across south Texas it was more like a light gush of wind with an odor of rich cigar smoke.

Actually, it was a collective sigh of relief from all the NBC-TV officials, large and small. Their longshot saviors, New York, had come through to save the television ratings for their expensive venture into pro basketball.

None will admit it, but top officials in the NBA’s ivory tower also were happy to see the Knicks prevent a championship series between two small-market refugees from the old ABA.

No, Commissioner David Stern and his merry men don’t hold grudges against old ABA teams. But the continued prosperity of their wealthy league relies largely on the continued high TV ratings playoff games register.

You do not need ACNielsen to tell you that New York teams draw much greater ratings than teams from Indianapolis.

Also, most of us here in San Antonio are happy that it’s the Knicks coming here and not the Indiana Pacers. We’ll all get a much bigger bang out of kicking the cans of those New Yorkers.

The Spurs’ biggest problem, I believe, will be guarding against over confidence. Even at full strength, the Knicks hardly compared well to this Spurs team and now they’ll be limping into town with two of their top men nursing flat tires.

But don’t underestimate the confidence of the Knicks. Be informed that long before they knocked off Indiana, they booked rooms here at the Marriott Riverwalk.

Most of us in the River City would love a third consecutive sweep dearly. But since our Spurs seldom are displayed on national television a 4- games-to-1 series would be very acceptable.

Also, a third game here would mean more money for Peter Holt and his fellow investors.

They could use the cash since $70,000 in ticket receipts recently went south.

You probably heard how the young temporary worker and a pile of ticket- sales cash left at the same time last Monday. It probably was just a coincidence. Maybe she took the money to some bank for safe-keeping - perhaps a bank in the Bahamas.

Now, the way I see this title series, in order for the Knicks to have a chance for that one win and a third game here, they are going to need some helpful advice.

Well, that’s what I’m here for, so listen up, New Yorkers, and pass this valuable information on to your heroes.

There will be times when you need to double-team Tim Duncan and David Robinson. But when you do that there’s a good chance that Sean Elliott, Jaren Jackson, Steve Kerr or Mario Elie will rain three-pointers on you.

Of course, if you spread the court too far out Tim and David will have a field day and Avery Johnson will slither down the middle unnoticed.

Whatever you do, do not try to run with the Spurs. They will outrun and outgun you. You can not crack their defense with speed.

Don’t try to outmuscle them because no matter what you may have heard this team doesn’t have any soft spots.

Any of you fellows taking notes? Good. I’ll have more help for you later.

By Dan Cook, via San Antonio Express-News

1999-06-14, By Antonio L. Sharp

狂热的企业为马刺队慷慨解囊

圣安东尼奥的企业正在寻找各种方法,大力支持马刺队冲击NBA总冠军。

他们为此不惜花费巨资。

马刺队首次晋级NBA总决赛,让许多人陷入狂热的纪念品收集狂潮。这座城市和当地的企业也在尽自己的一份力,悬挂巨大的横幅来表达支持。

Dixie Flag Manufacturing Co.公司正在享受着对支持球队横幅和其他纪念品的订单量的激增。

Dixie公司传播总监伊冯娜·冈萨雷斯(Yvonne Gonzalez)表示,公司的业务“激增”,Dixie公司已经接到了来自公司和个人大量关于马刺队商品的订单。她说,公司已经积压了15页、600份“Go Spurs Go”横幅的订单。

“我们根本无法将任何马刺队的商品存货,”冈萨雷斯说,“这是展现我们工艺和支持球队的时刻。我们的员工自豪地穿着T恤,挥舞着他们的拉拉队毛球。”

冈萨雷斯说,马刺队的热潮恰逢通常繁忙的爱国主义季节。星期一是国旗日,独立日也即将来临。

她说,马刺队装备的价格根据商品的种类和尺寸而异。一面3英尺乘5英尺的旗帜售价低于40美元,而一面3英尺乘10英尺的横幅售价为125美元。最受欢迎的商品,一面12英寸乘18英寸的汽车旗帜,售价为12美元。

“根据材料和复杂图案的不同,这些巨型建筑的一些横幅的价格可能在5000美元到15000美元之间,”她说。

会议和游客局财政运营经理史蒂夫·德雷哈亚(Steve Delehaya)表示,该市已经购买了三面横幅。市政广场大楼的横幅花费了2100美元。市政厅和市政厅附件的旗帜每面花费了200美元。

“它传达了双重信息,”他说,“我们是球迷,我们也是整个城市的联络人。”

德雷哈亚说,横幅将让来到这座城市的游客知道,谁在为谁加油。

“总的来说,(这座城市)是一种火炬手,这是善意的问题,”他说。

在其他地方,周三下午,也就是总决赛第一场比赛开始前几个小时,一面15英尺乘55英尺的横幅将环绕韦斯顿中心,特拉维斯商业房地产服务公司合伙人史蒂夫·托马斯(Steve Thomas)说,该公司位于城市最高的办公楼,地址是东皮肯街112号。

“无论我们为它付了多少钱,都是值得的,而且我们没有被过分收费,”他说。

公园和娱乐部门合同服务经理吉尔伯特·埃尔南德斯(Gilbert Hernandez)表示,该部门没有为他的部门购买横幅,但公园官员正在考虑在美洲之塔上悬挂一面15英尺乘75英尺的横幅。

“它将由私人捐助者支付,”他说,并补充说它应该在星期三早上安装到位。

塔式人寿保险公司副总裁本·扎克里(Ben Zachry)表示,他的公司将通过在市中心地标建筑的第28层和第29层悬挂一面巨大的三件套横幅来表达对马刺队的支持。横幅将宽60英尺,由两面20英尺乘37英尺的“Go”横幅组成,两侧各有一面20英尺乘46英尺的“Spurs”中心装饰。

扎克里拒绝透露公司为这面横幅支付了多少钱。

点击查看原文:Frenzied firms spending big bucks to back Spurs

Frenzied firms spending big bucks to back Spurs

San Antonio businesses are finding huge ways to support the Spurs in their NBA title quest.

And they’re shelling out big bucks to do it.

The Spurs’ first trip to the National Basketball Association Finals has put many in a memento- gathering frenzy. The city and local businesses are doing their part by displaying huge banners.

The Dixie Flag Manufacturing Co. is enjoying an increase in requests for banners and other paraphernalia supporting the team.

Yvonne Gonzalez, Dixie’s director of communications, said business has “skyrocketed” and Dixie has been swamped with orders from companies and individuals for Spurs merchandise. She said the company has a 15-page, 600-order waiting list for “Go Spurs Go” banners.

“We can’t keep any Spurs items in stock,” Gonzalez said. “This is a time to show off our craft and support the team. Our employees proudly wear their T-shirts and wave their pompoms.”

Gonzalez said the Spurs hoopla coincides with the normally busy patriotic season. Monday is Flag Day, and Independence Day is just around the corner.

Prices for Spurs gear vary depending on the item and its size, she said. A 3-by-5-foot flag sells for under $40, while a 3-by-10-foot banner goes for $125. The most popular item, a 12-by-18-inch car flag, is $12.

“Depending on the material and the intricate patterns, some of the banners for these gigantic buildings can run from $5,000 to $15,000,” she said.

Steve Delehaya, fiscal operations manager of the Convention and Visitors Bureau, said the city has bought three banners. The banner in Municipal Plaza building cost $2,100. The flags at City Hall and City Hall Annex cost $200 apiece.

“It sends a twofold message,” he said. “We’re fans and we act as a liaison for the entire city.”

Delehaya said the banners will let visitors to the city know who’s rooting for whom.

“Overall, (the city) is kind of a torchbearer and it is a matter of good will,” he said.

Elsewhere, a 15-by-55-foot banner will surround the Weston Center by Wednesday afternoon, just hours before Game 1 of the Finals, said Steve Thomas, a partner with Travis Commercial Real Estate Services, housed in the city’s tallest office building at 112 E. Pecan St.

“Whatever we paid for it was worth it, and we weren’t overcharged,” he said.

Gilbert Hernandez, contract services manager of the Parks and Recreation Department, said the city hasn’t bought a banner for his department, but parks officials are considering a 15-by-75-foot banner to be hung on the Tower of the Americas.

“It will be covered by private benefactors,” he said, adding it should be in place by Wednesday morning.

Ben Zachry, vice president of Tower Life Insurance Co., said his company will show its Spurs spirit by hanging a huge three-piece banner on the 28th and 29th floors of the downtown landmark building. It will be 60- feet wide, comprised of two 20-by-37-foot “Go” banners flanking a 20-by-46-foot “Spurs” centerpiece.

Zachry declined to say how much the company paid for the banner.

By Antonio L. Sharp, via San Antonio Express-News

1999-06-14, By J. Michael Parker

生日祝福不受马刺影响

圣安东尼奥市最古老教堂的主教大卫·加西亚(Rev. David Garcia)表示,圣安东尼奥市可以感谢圣安东尼,该市的守护神,因为圣安东尼奥市的官方生日,星期日,没有安排马刺队的比赛。

加西亚神父在周日的市议会传统祝福仪式上调侃道,他曾请求圣安东尼不要让马刺队在NBA总决赛的首场比赛与仪式冲突。

这个祝福仪式延续了260多年的传统,可以追溯到西班牙殖民时期,当时圣费尔南多教堂是该市唯一的教堂。

但与以往的祝福仪式不同,周日的仪式不仅由天主教大教堂的主教为市长霍华德·皮克(Howard Peak)和其他七位出席的市议员进行,还由浸礼会、圣公会、犹太教、路德教和长老会的领导人,以及救世军进行。

当加西亚神父说圣徒已经满足了这个请求时,他受到了掌声,因为“他并不喜欢在自己的节日里有竞争。”

马刺队与纽约尼克斯队之间的NBA总决赛将于周三开始。

加西亚神父表示,这座城市最初是在圣费尔南多教堂周围建立的,目的是提醒所有人“上帝永远在我们中间——无论是在好时期还是坏时期。”

贝斯·埃尔犹太教堂的拉比塞缪尔·斯塔尔(Rabbi Samuel Stahl),一位严格主张政教分离的倡导者,告诉官员和其他几百名与会者,“美国宪法第一修正案并没有规定缺乏道德价值观,宗教必须影响政府。”

“我们宗教领袖和你们政治领袖都来到这里是为了纠正我们社会中的不公正和不平等,”他说,并补充道:

“很少有行为是完全没有道德意义的。”

点击查看原文:Birthday blessing not affected by Spurs

Birthday blessing not affected by Spurs

The San Antonio Spurs can thank St. Anthony, the city’s patron saint, for having a day off on San Antonio’s official birthday Sunday, the rector of the city’s oldest church said.

Rev. David Garcia, rector of San Fernando Cathedral, injected a note of levity into Sunday’s traditional blessing of the City Council, saying he had asked St. Anthony not to let the Spurs’ first game in the NBA Finals interfere with the ceremony.

The blessing ceremony followed a tradition dating back more than 260 years to Spanish colonial times when San Fernando was its only church.

But unlike the blessings of old, Sunday’s ceremony for Mayor Howard Peak and seven other council members who attended came not only from the rector of the Catholic cathedral but also from leaders of the Baptist, Episcopal, Jewish, Lutheran and Presbyterian faiths, as well as the Salvation Army.

Garcia was applauded when he said the saint had delivered on the request because “he doesn’t like competition on his feast day.”

The NBA Finals, between the Spurs and the New York Knicks, start Wednesday.

Garcia said the city originally was built around San Fernando Church to remind everyone “that God is always in our midst - in good times and bad times alike.”

Rabbi Samuel Stahl of Temple Beth-El, an advocate of strict separation of church and state, told the officials and several hundred other attendees that “the First Amendment in the U.S. Bill of Rights doesn’t mandate the absence of moral values, and religion must impact government.”

“We religious leaders and you political leaders are both here to correct the injustices and inequities in our society,” he said, adding:

“Few actions are free of moral implications.”

By J. Michael Parker, via San Antonio Express-News

1999-06-14, By Johnny Ludden

口中的猛兽 - 马刺队的埃利赢得尊重,收获戒指

他曾质疑大卫·罗宾逊(David Robinson)的激情,对肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)和蒂姆·邓肯(Tim Duncan)大吼大叫,并称马刺队过于公司化,但马里奥·埃利(Mario Elie)认为现在是坦白的时候了。他说,“垃圾狗”曾经既没有咬人的牙齿,也没有咆哮的声音。

马里奥·埃利的确曾经很软弱。确切地说,他是个爱哭鬼。一个典型的抱着纸巾、鼻涕眼泪横流、眼睛通红的哭泣小宝宝。

埃利需要他的姐姐南希(Nancy)保护他免受欺负,为他战斗。在九年级被篮球队裁掉后,他一路哭哭啼啼地回家,直到南希终于告诉他闭嘴。

如果你想知道马里奥·埃利是如何成为邓肯简单称之为“混乱”的、易燃易爆的情绪和态度的混合体,是如何成为今天这个咆哮、胸部碰撞、心脏怦怦直跳的球员的,那么就沿着泪水的轨迹去追溯吧。

“当我得不到我想要的东西时,我就哭,”埃利坦率地说。“我像个婴儿一样。我总是哭。

“我想这就是我现在如此坚强的理由。”

马里奥在曼哈顿长大,是奥黛特(Odette)和莫里斯·埃利(Maurice Elie)三个孩子中最小的一个。这对夫妻是海地移民,他们在20世纪50年代来到美国。这对夫妇在西97街经营着一家严格但团结的家庭,他们以歌剧歌手马里奥·兰扎(Mario Lanza)的名字给马里奥(读作梅里-奥)命名,并努力让孩子们上天主教学校。

马里奥经常穿着克拉克(Clark)四号尺码过大的网球鞋,跟着哥哥克拉克去篮球场。宵禁时间总是晚上8点整,莫里斯在一家装订厂工作,他不想让孩子们晚回家一分钟。

当马里奥和他的表弟杰瑞(Gerry)惹麻烦时,南希通常会去救他们,这给奥黛特带来了许多有趣的电话。

“埃利夫人,我是查克(Chuck)的妈妈。”

“是的,您有什么事吗?”

“嗯,查克被打了一顿。”

“是马里奥打的?”

“不,是南希。”

“南希打了你儿子?”

“是的。”

“那你儿子一定不是男孩,”奥黛特会在挂断电话之前得意地说。

“我过度保护他,”南希说。“但我能怎么办呢?马里奥总是需要帮助。”

在马里奥被动力纪念高中(Power Memorial High School)的新生队裁掉后,南希告诉他要停止哭泣。她说,长大吧。马里奥把这句话牢记在心,第二年加入了预备队,并帮助克里斯·穆林(Chris Mullin)带领球队取得了25胜0负的战绩。

比赛结束后,南希会带马里奥去麦当劳,并给他一分钱的奖励,因为他每得分一分。“我会告诉他哪里做错了,”南希说。“他会说,‘但是我们赢了。’我告诉他,这没关系,他还可以做得更好。他会感到沮丧,然后说,‘难道我不能安安静静地吃我的巨无霸吗?’”

穆林在下个赛季中途转学,马里奥成为该市十佳球员之一,直到他毕业。然而,大学招生人员很少来到这位身高6英尺4英寸的前锋家门口。因为他主要背对着篮筐打球,所以马里奥的控球技巧从未发展起来。他的考试成绩也一样。

“我只是觉得,‘嘿,我是一个好球员。我会被大学录取的,’”马里奥说。“但事实并非如此。我的水平还没有好到足以让人们改变我的几门成绩。”

佛罗里达州立大学(Florida State)、康奈尔大学(Cornell)和塞顿霍尔大学(Seton Hall)打来电话,但马里奥对去预备学校以获得资格兴趣不大。开学前一周,他终于接受了马萨诸塞州斯普林菲尔德美国国际学院(American International College)提供的二级联赛奖学金。

“在我大二的最后一年,我真的想转学,”马里奥说。“我在我所在的联盟中占据主导地位,但我看着我那些在电视上打球的队友。那个和我一起在夏天玩耍的家伙现在在电视上,为一级联赛的知名大学打球。那些家伙总是告诉我他们有汽车和公寓。而我?我只能待在一所小学校里,而且还得走路。”

直到马里奥获得人力资源学士学位,并获得学校的职业得分王称号后,他才离开。他在夏天回到纽约的“山羊公园”(Goat Park),与罗德·斯特里克兰(Rod Strickland)、肯尼·史密斯(Kenny Smith)、马克·杰克逊(Mark Jackson)和杰里·雷诺兹(Jerry Reynolds)等人比赛。

正是那天,马里奥的母亲在1985年NBA选秀那天找到了他。唐·尼尔森(Don Nelson)的密尔沃基雄鹿队在第七轮用第160顺位选中了他,他是最后三位被选中的球员之一。马里奥自信地来到训练营,准备开始他的NBA生涯。

“但在第一天进行两堂训练课后,我晚上9点就上床睡觉了。我的身体很痛,”马里奥说。“那可能是我生命中唯一一次祈祷自己被裁掉。当(尼尔森)把我叫到他的办公室时,我感觉有点如释重负。我知道我还有很多东西需要改进。”

于是马里奥前往海外,在爱尔兰都柏林打球。然后是阿根廷圣菲。他曾在夏季与世界 B.弗里(World B. Free)搭档,在美国篮球联盟(United State Basketball League)的迈阿密热带队(Miami Tropics)打球,然后加入了葡萄牙奥瓦尔(Ovar)的一支球队。

“整个镇上只有一盏灯,”埃利说。“晚上8点之后街上就没有人了。你早上早点起床,就会看到妇女们带着牛在街上走。”

在葡萄牙效力两个赛季后,马里奥在CBA为奥尔巴尼帕特伦队(Albany Patroons)打球。他在夏季与杨斯敦骄傲队(Youngstown Pride)在6英尺5英寸及以下的全球篮球联盟(World Basketball League)打球,然后被洛杉矶湖人队在1990年的训练营中裁掉。从此,他又回到了奥尔巴尼。费城76人队与马里奥签订了一份为期10天的合同,但也将他放弃了。他又回到了奥尔巴尼。

马里奥直到获得人力资源学士学位,并获得学校的职业得分王称号后,他才离开。他在夏天回到纽约的“山羊公园”,与罗德·斯特里克兰、肯尼·史密斯和马克·杰克逊等人比赛。

当金州勇士队球员人事总监山姆·舒勒(Sam Schuler)——他现任马刺队球员人事总监——两个月后打电话时,乔治·卡尔(George Karl)已经接任帕特伦队主教练。

在马里奥在1月份与马刺队主教练兼总经理格雷格·波波维奇(Gregg Popovich)签订了一份为期两年、价值370万美元的合同之前很久,他就已经受到了艾弗里·约翰逊(Avery Johnson)的招募。马刺队需要另一位三分球射手和一位强悍的防守球员。约翰逊需要另一个能发言推动球队的人。

“波波告诉我,他希望我来到这里,让队员们在精神上变得更加强硬,”马里奥说。“我告诉波波,‘我认为这是你的工作。’但我知道这是我的职责。这是一群保守的家伙。我总是很吵,总是做鬼脸,告诉那些家伙他们没有拼尽全力。我希望看到更多的激情。

“在95年,我们在休斯敦赢得了比赛,我们在西部决赛中击败了他们。他们有软弱的名声,因为他们在常规赛中赢得了60多场比赛,但在季后赛中却无法在关键时刻取得胜利。

“为了改变这一点,他们需要一名能够盯住对手的球员。我盯住了肖恩,盯住了大卫。我认为他们需要有人踢他们屁股。”

然而,马里奥的“踢屁股”往往像用路易斯维尔球棒打脸一样毫无掩饰。当罗宾逊和邓肯在输给明尼苏达队的比赛中表现不佳时,马里奥建议马刺队开始寻找其他球员来取得得分。那只是赛季的第四场比赛。

马里奥从不吝啬批评自己,他在马刺队以爆冷击败休斯敦的比赛之前,在更衣室里大发雷霆。起初,他不断唠叨的习惯让有些人感到厌烦,但因为他的“脾气”通常只体现在球场上,所以马刺队现在认为他既有激励作用,也很有趣。

“马里奥的性格与我完全不同,”罗宾逊说。“他在媒体面前说话比我多得多。但他想赢。这就是我告诉他的。我说,‘嘿,马里奥,我不在乎你说什么。只要拿出你的A级表现。如果你要说话,就用行动证明。’

“人们可以想说多少就说多少,但真正重要的是在关键时刻出手——命中目标。他为我们做到了这一点。这就是为什么我从未公开批评他。”

莫里斯·埃利是波士顿凯尔特人队的忠实球迷,他经常和马里奥争吵,而马里奥则很喜欢洛杉矶湖人队。然而,1986年9月22日,莫里斯突发心脏病,他无法看到马里奥在NBA打球。

南希说,她的父亲会为马里奥感到骄傲。马里奥说,在每场比赛开始之前,他都会为了纪念莫里斯而做出十字架的手势,他在4月18日用0.1秒的剩余时间投进了一个三分球,击败了休斯敦,也消除了他对火箭队的怨恨。他已经加入了另一个城市的一支新球队,现在这支球队把他奉为自己的神。

下周,马里奥将回到纽约,在麦迪逊广场花园球馆打球,他将寻求他的第三枚总冠军戒指。南希和奥黛特仍然住在距离花园球馆“一跳之遥”的地方。马里奥甚至不需要别人送他回家。

马里奥·埃利

得分后卫

身高/体重:6英尺5英寸/220磅

大学:美国国际学院

NBA经历:9年。马刺队是埃利效力的第五支球队。他过去五个赛季效力于休斯敦,赢得了两个总冠军。他在NBA总决赛的三分球命中率 (52.6%) 位列历史第二。

对阵纽约:埃利很可能会盯住艾伦·休斯顿(Allan Houston)。埃利的季后赛得分有所下降,但他的防守一直很稳固。

他们怎么说:大卫·罗宾逊称埃利是马刺队最值得信赖的防守球员。至于他的爱抱怨的毛病?“我喜欢有马里奥在球队,”史蒂夫·科尔(Steve Kerr)说。“人们总是说马刺队很软弱。马里奥在赛季初就决心改变这种状况。……他仍然在为其他球员加油。他只是想点燃一把火。”

点击查看原文:Man behind the mouth - Spurs' Elie earned his rep, rings

Man behind the mouth - Spurs’ Elie earned his rep, rings

He has questioned David Robinson’s passion, yelled at Sean Elliott and Tim Duncan and called the Spurs too corporate, but Mario Elie figures it’s time to 'fess up. The Junkyard Dog, he says, once had neither bite nor bark.

Mario Elie was, yes, soft. A crybaby, to be exact. Your standard tissue- hugging, runny-nosed, red-eyed crybaby.

Elie needed his older sister, Nancy, to protect him from bullies, to fight his fights. After he was cut from his ninth-grade basketball team, he blubbered all the way home until Nancy finally told him to shut up.

If you want to know how Mario Elie came to be that combustible mixture of emotion and attitude that Duncan simply calls “Havoc,” to be the snarling, chest-bumping, heart-thumping player he is today, then follow the trail of tears.

“When I didn’t get my way, I cried,” Elie says matter-of-factly. "I was a baby. I cried all the time.

“I guess that’s why I’m so tough now.”

Mario grew up in Manhattan the youngest of three children of Odette and Maurice Elie, Haitian immigrants who came to the United States in the 1950s. The couple, who named Mario (pronounced Merry-Oh) after opera singer Mario Lanza, worked to send the children to Catholic school while running a strict but close-knit house on West 97th Street.

Mario often would tag along with his older brother Clark to the basketball courts wearing Clark’s four-sizes-too-big tennis shoes. Curfew was always 8 o’clock sharp and Maurice, who worked in a binder factory, didn’t want his children coming home one minute late.

When Mario and his cousin, Gerry, did stray into trouble, Nancy was usually there to bail them out, leading to some amusing phone calls for Odette.

“Mrs. Elie, this is Chuck’s mom.”

“Yes, what can I do for you?”

“Well, Chuck got beat up.”

“By Mario?”

“No. Nancy.”

“Nancy beat up your boy?”

“Yes.”

“Then your boy must not be a boy,” Odette would say with a flourish before hanging up.

“I was overprotective,” Nancy says. “But what was I supposed to do? Mario usually needed help.”

After Mario was cut from the freshman team at Power Memorial High School, Nancy told him to quit crying. Grow up, she said. Mario took the advice to heart, made the junior varsity the next year and helped Chris Mullin lead the team to a 25-0 record.

After games, Nancy took Mario to McDonald’s and paid him a dime for every point he scored. “I would tell him what he did wrong,” Nancy says. “He would say, ‘But we won.’ I told him it didn’t matter, he could still do better. He would get frustrated and say, ‘Can’t I just eat my Big Mac in peace?’”

Mullin transferred schools midway through the next season and Mario went on to be named one of the city’s 10 best players by the time he graduated. Major- college recruiters, however, rarely found their way to the 6-foot-4 forward’s front door. Because he primarily played with his back to the basket, Mario’s ball-handling skills never developed. Neither did his test scores.

“I just thought, ‘Hey, I’m a good player. I’m going to get accepted to college,’” Mario says. “It didn’t work like that. I wasn’t that good that people could change a couple of grades.”

Florida State, Cornell and Seton Hall called, but Mario had little interest in attending prep school to become eligible. One week before classes started, he finally accepted a scholarship to Division II American International College in Springfield, Mass.

“At the end of my sophomore year, I really wanted to transfer,” Mario says. “I was dominating the league I was in, but I’m watching my guys on TV. That’s the boy I hang out with in the summer and he’s on TV, playing for a Division I, big-time school. Those guys were always telling me how they had cars and apartments. Me? I’m just in a little school and I have to walk.”

Mario didn’t leave until he had a bachelor’s degree in human relations and the school’s career scoring title. He spent his summers back in New York at Goat Park playing against the likes of Rod Strickland, Kenny Smith, Mark Jackson and Jerry Reynolds.

It was there where Mario’s mother found him on the day of the 1985 NBA Draft. Don Nelson’s Milwaukee Bucks had taken him in the seventh round with the 160th overall pick, the third-to-last player chosen. Mario arrived at training camp, confident his NBA career was about to begin.

“But after the first day of two-a- days, I was in bed at 9 o’clock. My body was aching,” Mario says. “That was probably the only time in my life I was praying to get cut. When (Nelson) called me into his office, it was like sort of a relief. I knew I had so much to work on.”

So Mario headed overseas to play in Dublin, Ireland. Then Santa Fe, Argentina. He played in the same backcourt as World B. Free for the Miami Tropics in the United State Basketball League for a summer, then hooked up with a team in Ovar, Portugal.

“There was one light through the whole town,” Elie says. “After eight o’clock there’s nobody on the street. You wake up early in the morning and there’s ladies walking their cows.”

After two seasons in Portugal, Mario played for the Albany Patroons in the CBA. He spent the summer with the Youngstown Pride in the 6-5 and under World Basketball League before the Los Angeles Lakers cut him in their 1990 training camp. It was back to Albany from there. The Philadelphia 76ers signed Mario to a 10-day contract, but also waived him. Back to Albany again.

Mario didn’t leave until he had a bachelor’s degree in human relations and the school’s career scoring title. He spent his summers back in New York at Goat Park playing against the likes of Rod Strickland, Kenny Smith and Mark Jackson.

George Karl had taken over as the Patroons’ coach when Golden State director of player personnel Sam Schuler, who now holds the same position with the Spurs, called two months later.

Long before he was signed to a two-year, $3.7 million contract by Spurs coach and general manager Gregg Popovich in January, Mario had been recruited by Avery Johnson. The Spurs needed another three-point shooter and a rugged defender. Johnson needed another mouth.

“Pop told me he wanted me to come in here and get the guys mentally tough,” Mario says. 'I told Pop, ‘I thought that was your job.’ But I knew that was my role. It’s a conservative group of guys. I’m loud, always making faces, telling guys they’re not playing hard enough. I wanted to see a lot more passion.

"In '95, when we won in Houston, we beat them in the conference finals. They had the reputation of being soft because they’d win 60- some games in the regular season and not be able to get it done down the stretch in the playoffs.

“To change that, they needed a player who could stay on guys. I stay on Sean, stay on David. I thought they needed a kick in the butt.”

Mario’s kick, however, often had all the subtlety of a Louisville Slugger to the face. When Robinson and Duncan struggled in a loss to Minnesota, Mario suggested the Spurs start looking elsewhere for production. It was only the fourth game of the season.

Not above criticizing himself, Mario blistered the locker room prior to the Spurs’ breakout win against Houston. His constant yapping grated on some at first, but because his grinchiness generally stays on the court, the Spurs now find him both motivating and amusing.

“Mario is just a different personality from me,” Robinson says. "He talks in the media a lot more than I would necessarily talk in the media. But he wants to win. And that’s what I told him. I said, ‘Hey Mario, I don’t care what you say. Just bring your A game. If you’re going to talk, back it up.’

“Guys can talk about wanting to take that last shot all you want, but when it comes to taking it - hit it. He’s done that for us. That’s why I’ve never come out and criticized him.”

A fiercely loyal Boston Celtics fan, Maurice Elie would spend countless nights arguing with Mario, who adored the Lakers. A heart attack on Sept. 22, 1986, however, robbed Maurice of the chance to see Mario play in the NBA.

Nancy says her father would be proud. Mario, who says the sign of the cross in honor of Maurice at the start of each game, buried a three-pointer to beat Houston on April 18 with one-tenth of a second left, burying his grudge with the Rockets in the process. He has moved on to another team in another city that now worships him as its own.

And next week, looking for his third championship ring, Mario will return to New York to play at Madison Square Garden. Nancy and Odette still live a “hop, skip and a jump” from the Garden. Mario won’t even need someone to walk him home.

Mario Elie

SHOOTING GUARD

Height, weight: 6-foot-5, 220

College: American International

NBA experience: Nine years. The Spurs are Elie’s fifth team. He spent the last five seasons in Houston, winning two titles. He ranks second all- time in three-point accuracy (52.6 percent) during the NBA Finals.

Against New York: Elie will likely bump Allan Houston. Elie’s scoring has dropped during the playoffs, but his defense has been steady.

What they say: David Robinson has called Elie the Spurs’ most trusted defender. As for his mouth? “I love having Mario on the team,” Steve Kerr said. “People always said the Spurs were soft. Mario took it upon himself at the beginning of the year to change that. … He’s still pulling for the rest of the guys. He just wants to light a fire.”

By Johnny Ludden, via San Antonio Express-News

1999-06-14, By From Staff Reports

NBA总决赛报道

他们怎么说 来自全国各地专栏作家的意见

乔纳森·费根(Jonathan Feigen),休斯顿纪事报: 从周三晚上在圣安东尼奥开始,尼克斯和马刺将在NBA总决赛中汇集了全美最大的市场和联盟中最小的市场之一。

这场总决赛将是一支以争议为荣的球队与另一支为大卫·罗宾逊(David Robinson)车道上界外花朵而争论的球队之间的较量。…

但尽管他们有诸多不同,他们都拥有相同的目标:结束26年的冠军等待,其中一方将赢得胜利。马刺于1973年迁至圣安东尼奥,当时他们还在美国篮球协会(ABA);尼克斯在同一年赢得了他们最后一次NBA总冠军。

马克·克里格尔(Mark Kriegel),纽约每日新闻: 从任何传统智慧的标准来看,尼克斯即将被痛揍一顿。所有关于篮球对决的理论都支持圣安东尼奥马刺,他们在50场常规赛和三轮季后赛中一直都是联盟中最好的球队。

…总决赛不是在纸面上进行的。这不是传统智慧的问题。冠军不是理论或统计概率的练习。它不是电子游戏。

在某种程度上,超越网络和企业赞助商,在核心处,这些比赛是真实的。它们是人类的:有缺陷的、充满感情的、不理性的。它们可以在5月制造痛苦,在6月创造辉煌。它们有能力带来惊喜。

…尼克斯在过去一个月所做的事情不是神圣的,而是人性的。

他们做了一件你在职业联赛冠军系列赛中很少看到的事情。他们带来了真正的惊喜。他们让球迷和体育记者感到惊讶。他们让自己的教练感到惊讶。他们让拥有东部最佳战绩的迈阿密热火感到惊讶。他们让印第安纳步行者感到惊讶,步行者是所有人赛季前的夺冠热门。但最重要的是,他们让自己感到惊讶。

现在,他们没有理由不能给圣安东尼奥马刺带来惊喜。

笔记

  • 秘密武器?马刺教练格雷格·波波维奇(Gregg Popovich)笑着摇了摇头。答案是否定的。马刺不会一开始就让7尺高的蒂姆·邓肯(Tim Duncan)防守尼克斯的6尺2寸的控球后卫查理·沃德(Charlie Ward)。

1998年3月,波波维奇在麦迪逊广场花园的一场常规赛中让邓肯盯防沃德。但这只是一次紧急战术。当时,马刺有几名后卫和前锋因伤缺阵,迫使教练在首发阵容中派出三位7尺长人——邓肯、大卫·罗宾逊和威尔·珀杜(Will Perdue)。

波波维奇认为,如果邓肯要在外围防守,他更适合防守沃德而不是高分射手阿兰·休斯顿(Allan Houston)。这一策略奏效了。沃德全场6投0中,马刺以95-78获胜。

  • 季后赛领先者:邓肯在对阵波特兰开拓者时进攻受限,进入NBA总决赛时,他的场均21.5分排在联盟季后赛得分榜第八位。尼克斯后卫拉特雷尔·斯普雷维尔(Latrell Sprewell)以场均18.5分排在第16位,尼克斯前锋阿兰·休斯顿以场均17.5分排在第19位。

  • 马里奥的看法:马刺后卫马里奥·埃利(Mario Elie)在1994年与休斯顿火箭队一起获得了他的第一个NBA总冠军,并在总决赛中战胜了纽约尼克斯。

“这是一支不同的尼克斯队,”埃利说道。“我认为他们不像我第一次(在1994年)打他们时那样强壮。当时你有(查尔斯)奥克利(Charles Oakley),你有(帕特里克)尤因(Patrick Ewing),你有(安东尼)梅森(Anthony Mason)。现在他们变成了科特·托马斯(Kurt Thomas)和(马库斯)坎比(Marcus Camby)。我的意思是,我不认为他们像那些家伙那样强壮。”

  • 尼克斯排名第一:马刺队的防守本赛季在圣安东尼奥一直是头条新闻。但尼克斯在季后赛中排名第一,将对手的投篮命中率限制在39.4%。马刺的防守统计排名第三,为40.3%,仅次于犹他爵士的40.2%。

当然,爵士已经出局,无法享受他们崇高的地位。他们在第二轮被波特兰开拓者淘汰。

  • 邓肯的困境:马刺希望看到邓肯在对阵尼克斯时重新找回罚球线的命中率。在首轮对阵明尼苏达森林狼时,他的罚球命中率为77.3%,在第二轮对阵洛杉矶湖人时,他的罚球命中率为80.9%,但在西部决赛中,他只有56.7%的罚球命中率(30投17中)。

另一方面,罗宾逊在对阵开拓者的罚球命中率比本赛季任何时候都要好。海军上将通过26投22中,命中率为84.6%,帮助球队击败了开拓者。他的常规赛罚球命中率(65.8%)是他10年职业生涯中第二低的。

点击查看原文:NBA Finals Report

NBA Finals Report

What they’re saying A sampling of opinions from columnists around the country: JONATHAN FEIGEN, Houston Chronicle: Beginning Wednesday night in San Antonio, the Knicks and Spurs will bring together in the NBA Finals the nation’s largest market and one of the league’s smallest.

The Finals will pit a team that thrives on controversy and one whose idea of discord is arguing over the out-of- bounds flowers on David Robinson’s driveway. …

But for all their differences, they share a 26-year wait for the title one will win. The Spurs moved to San Antonio in 1973 while still in the American Basketball Association; the Knicks won their last NBA title the same year.

MARK KRIEGEL, New York Daily News: By any standard of conventional wisdom, the Knicks are about to get smoked. All theories of basketball matchups favor the San Antonio Spurs, the best team in the league through a 50-game regular season and three rounds of playoffs.

… The Finals aren’t played on paper. They aren’t a matter of conventional wisdom. The championship isn’t an exercise in theory or statistical probability. It’s not a video game.

At some level, beyond the network and the corporate sponsors, at the core, these games are real. They’re human: flawed, emotional, irrational. They can produce misery in May and majesty in June. They have the capacity to surprise.

… What the Knicks have done in the last month isn’t a matter of divinity, but humanity.

They did something you rarely see in a professional championship series. They provided authentic surprise. They surprised the fans and the sportswriters. They surprised their own coach. They surprised the Miami Heat, with the best record in the East. And they surprised the Indiana Pacers, everyone’s preseason favorites. But most of all, they surprised themselves.

Now there’s no reason they can’t surprise the San Antonio Spurs.

Notes

- Secret weapon? Spurs coach Gregg Popovich smiled and shook his head. The answer was no. The Spurs won’t start out using 7-foot Tim Duncan as a defensive point guard on the Knicks’ 6-2 Charlie Ward.

In March of 1998, Popovich put Duncan on Ward in a regular-season game at Madison Square Garden. But it was only an emergency maneuver. At the time, the Spurs had several guards and forwards out with injuries, forcing the coach to go with three 7- footers - Duncan, David Robinson and Will Perdue - in the starting lineup.

Popovich figured that if Duncan was going to play on the perimeter defensively, he was better suited to guard Ward than high-scoring Allan Houston. The ploy worked. Ward went 0 for 6 from the field and the Spurs won 95-78.

- Playoff leaders: Duncan, bottled up offensively against the Portland Trail Blazers, goes into the NBA Finals as the league’s eighth-leading playoff scorer at 21.5 points per game. Knicks guard Latrell Sprewell is 16th at 18.5 points and Knicks forward Allan Houston is 19th at 17.5.

- Mario’s take: Spurs guard Mario Elie won his first NBA title in 1994 with the Houston Rockets, beating the New York Knicks in the finals.

“Its’ a different Knick team,” Elie said. “I don’t think they’re the physical Knick team like I played them (in the finals) the first time (in 1994). (Then) you had (Charles) Oakley, you had (Patrick) Ewing, you had (Anthony) Mason. You go from there to Kurt Thomas and (Marcus) Camby. I mean, I don’t see them guys as being real physical.”

- Knicks No. 1: Spurs defense has made headlines all season in San Antonio. But the Knicks are No. 1 in the playoffs, limiting opposing teams to 39.4 percent shooting from the field. The Spurs are third in the defensive statistical rankings at 40.3 percent, just behind the Utah Jazz at 40.2 percent.

The Jazz, of course, aren’t alive to enjoy their lofty standing. They were eliminated in the second round by the Portland Trail Blazers.

- Duncan’s dilemma: The Spurs would like to see Duncan regain his touch at the free-throw line against the Knicks. After hitting 77.3 percent at the stripe against Minnesota in the first round and 80.9 percent against the Los Angeles Lakers, Duncan made only 56.7 percent (17 of 30) against Portland in the conference finals.

Robinson, on the other hand, was stroking his free throws against Portland better than he had all season. The Admiral helped bury the Blazers by making 22 of 26 for 84.6 percent. His free-throw percentage in the regular season (65.8) ranked as the second-worst showing in his 10-year career. - From Staff Reports

By From Staff Reports, via San Antonio Express-News

1999-06-14, By Glenn Rogers

拉里·约翰逊可能缺席第一场

尼克斯队大前锋拉里·约翰逊(Larry Johnson)表示他将会参加NBA总决赛,只是不知道具体是哪一场。

周日,约翰逊在球队位于帕切斯学院的训练基地仍然一瘸一拐,他承认自己在周三晚上对阵马刺队的总决赛第一场比赛中上场的可能性很小。

约翰逊是在东部决赛第六场在麦迪逊广场花园对阵步行者队时,被步行者队的特拉维斯·贝斯特(Travis Best)撞伤了右内侧副韧带。

“膝盖仍然很痛,我无法完全伸直它,”约翰逊说。“我早上六点半就来到这里接受治疗。斯科特医生(Norman Scott)说主要取决于我自己。如果我觉得自己可以上场,跑动,切入,我就可以做到。”

约翰逊说,队医向他保证,仅仅是上场不会导致膝盖再次受伤。

“但是,我不确定我是否能参加第一场比赛,”他说。“也许到周五晚上,我的状态能恢复到40%到60%。就告诉马刺队我会上场。”

“斯科特医生通常会根据这种情况来确定恢复时间。目前,大概就是我什么时候可以不瘸着走路。”

约翰逊说,他周六一瘸一拐地走路,主要是因为他戴着笨重的护膝。

“不戴护膝的时候情况会好一些,”他说。“我一直在游泳池里锻炼。我只是不会错过这场总决赛。我一直梦想着这一刻。”

主教练杰夫·范甘迪(Jeff Van Gundy)拒绝推测周三谁将顶替约翰逊首发。

“现在谈论这个还为时过早,”他说。“我们会讨论一下,然后在周三比赛开始前告诉大家。”

人们普遍认为,身高6英尺9英寸的科特·托马斯(Kurt Thomas)将首发出场,而身高6英尺11英寸的马库斯·坎比(Marcus Camby)将继续从替补席上带来进攻火力,并注入全面的活力。

“我们必须用老生常谈的方式,希望其他人能站出来,尽管我不确定这到底意味着什么,”范甘迪说。“他们都必须在各个方面做得更多。”

范甘迪确实表示,他被告知联盟规则可能允许他激活另一名球员,因为约翰逊和帕特里克·尤因(Patrick Ewing)都受了伤,尤因遭遇了跟腱断裂。

“如果情况属实,那么就会是本·戴维斯(Ben Davis),”范甘迪提到了这位身高6英尺9英寸的前锋,他在1月21日被签下后,出战了8场比赛。他大部分时间都在伤病名单上,因为背部疼痛,而且没有进入季后赛名单。

此外,老将赫伯·威廉姆斯(Herb Williams)可能会获得几分钟的上场时间。

“我们必须打出强硬的内线防守,并很好地控制犯规,”范甘迪说。“一旦我们确定了人员配置,我们就会制定策略。”

范甘迪说,缺乏球员正在对他的训练课造成混乱。

“如果我们有足够的人手参加训练,我会很高兴,”他说。“艾伦·休斯顿(Allan Houston)今天没来。他的妻子昨天生了一个女孩。”

教练说,他只是对马刺队的战绩感到惊叹,他们在开局6胜8负之后,取得了这样的成绩。“那是31胜5负,然后是12场比赛中取得了11场胜利,”他摇摇头说。“我查看了他们的赛程,寻找一些线索,结果只看到了他们最近的四场失利(对阵萨克拉门托、多伦多、达拉斯和萨克拉门托,最后一场是加时赛失利)。”

点击查看原文:LJ likely to miss Game 1

LJ likely to miss Game 1

Knicks power forward Larry Johnson says he will be playing in the NBA Finals - he just doesn’t know when.

Johnson was still limping around Sunday at the team’s practice facility at Purchase College and admitted that it probably would be a long shot for him to suit up for Game 1 Wednesday night against the Spurs in the Alamodome.

Johnson suffered a sprained right medial collateral ligament when the Pacers’ Travis Best rolled up against his leg in Game 6 of the Eastern Conference Finals at Madison Square Garden.

“The knee is still sore, I can’t straighten it,” Johnson said. “I was here at 6:30 a.m. getting treatment. Dr. (Norman) Scott said it was mostly up to me. If I felt I could got out there, run, cut, I could do it.”

Johnson said the team doctor assured him that he wouldn’t re-injure the knee just by playing.

“But, it’s not for sure that I’ll be in there for Game 1,” he said. "Maybe 40, 60 percent I can go Friday night. Just tell the Spurs that I’m going to be there.

“Dr. Scott is the guy who usually puts days on things like this. Right now it’s probably when I can walk without limping.”

Johnson said he was limping badly Saturday primarily because he was wearing a bulky brace.

“It’s not quite as bad without the brace,” he said. “I’ve been in the pool, exercising. I’m just not going to miss these Finals. It’s something I’ve always been dreaming about.”

Coach Jeff Van Gundy declined to speculate on who would start in Johnson’s place Wednesday.

“It’s too early to talk about that,” he said. “We’ll go over it, and I’ll let everybody know before the game Wednesday.”

The betting is that 6-foot-9 Kurt Thomas will begin the action and 6-11 Marcus Camby will continue to lend offensive punch and inject all-around energy off the bench.

“We have to use the old cliche and just hope that everybody else just steps up, although I’m not sure exactly what that means,” Van Gundy said. “They’ll all have to do a little more in all areas.”

Van Gundy did say that he had been told league rules might permit him to activate another player because of the injuries to Johnson and Patrick Ewing, who suffered a torn Achilles’ tendon.

“If that were true, it would be Ben Davis,” Van Gundy said of the 6-9 forward who played in eight games after being signed as a free agent Jan. 21. He spent most of the season on the injured list with lower back pain and is not on the playoff roster.

In addition, veteran Herb Williams may get the call for a few minutes of action.

“We’re going to have to play tough post defense and manage our fouls very well,” Van Gundy said. "Once we figure our personnel out, we’ll figure out our strategy.

Van Gundy said the lack of players is wreaking havoc on his practice sessions.

“I’d be happy if we had enough guys just to go,” he said. “Allan (Houston) wasn’t here today. His wife had a baby girl yesterday.”

The coach said he just marvels at the Spurs’ record after the 6-8 start. “That’s 31-5, and then 11 playoff wins in 12 games,” he said, shaking his head. “I went through their schedule, looking for nuggets, and just saw those last four losses (Sacramento, Toronto, Dallas and Sacramento in overtime).”

By Glenn Rogers, via San Antonio Express-News