马刺1998-99赛季实录(780+篇)

1999-06-19, By Associated Press

无尤因,达德利挺身而出

拥有耶鲁大学的学历,祖父曾是外交官,克里斯·达德利 (Chris Dudley) 绝不是一个典型的 NBA 球员。

这位纽约尼克斯队的​​中锋可能从未听过有人问他这个问题,这个问题曾在 NBA 总决赛上被问到蒂姆·邓肯 (Tim Duncan):“你是否认为三秒区是你的领地,你的地盘,一个让你随心所欲的地方?”

对达德利来说,三秒区一直是他经常投出的徒劳无功的罚球在空中划过的那个地方。在他的 13 个赛季的职业生涯中,他从未场均得分上双,这都归咎于他一直难以掌握的 15 英尺的无人防守投篮。

如今,达德利对竞争和总冠军戒指的不懈追求,让他在篮球场上承担起了最艰巨的任务。当帕特里克·尤因 (Patrick Ewing) 因为跟腱撕裂而身穿西装坐在替补席上时,达德利必须站在三秒区,站在邓肯和篮筐之间,并期待着在与圣安东尼奥马刺队的比赛中取得最好的结果。

“我钦佩克里斯·达德利有很多原因,”尼克斯队主教练杰夫·范甘迪 (Jeff Van Gundy) 在周五备战与马刺队的第二场比赛时说。“最主要的原因是他的职业精神。他时刻准备着,努力拼搏,以团队为重。”

尼克斯队现在需要达德利,甚至比他们在与印第安纳步行者队的第二场比赛中,尤因在跟腱最终断裂之前一直带伤作战时更需要他。他们需要他上场,因为身高 6 英尺 11 英寸的他,是他们对抗马刺队双塔邓肯和大卫·罗宾逊 (David Robinson) 的最佳防守武器。

自从 1995-96 赛季效力于波特兰开拓者队以来,达德利在一个赛季中从未罚球命中率超过五成。在他的职业生涯中,他的投篮命中率——这个词用在这里并不恰当——为 46%。

现在,他的右肘严重肿胀、过度伸展,可能还有瘀伤,这使得他那古怪的罚球姿势更加危险。

然而,他依然在做着自 1987 年被克利夫兰骑士队以第 75 顺位选中(耶鲁大学历史上第六位被 NBA 选中的球员)以来一直在做的事情。只要球队需要,他就上场,尽自己所能,无论他的身体状况有多糟糕。

“这是我不得不去适应的事情,”达德利说。“这一整年都是这样,去年年底也是,当时帕特里克受了伤。我必须保持灵活,随时做好准备。”

达德利拥有经济学和政治学学位,当他离开耶鲁大学时,他已经为篮球以外的生活做好了准备。他的父母、叔叔和祖父都毕业于这所大学。

他的中间名吉尔福德 (Guilford) 来自他的祖父,他的祖父曾在尼克松和福特总统任期内担任驻丹麦大使。达德利没有选择外交、政治或宏观经济学理论,而是决定以一项将球投入 10 英尺高的篮筐的运动为生。

“他们都很兴奋,”达德利在谈到他的家人时说道。“这就像上大学一样,他们的想法是不要把所有鸡蛋都放在一个篮子里。只要我认真对待学业,他们就非常支持我打篮球。”

当被问及队友或对手对他耶鲁大学的教育背景或罚球线上的拙劣表现开的玩笑时,这位 34 岁的中锋轻笑了起来。

“最好笑的一个?”他问道,这表明这样的玩笑数不胜数。“说实话,我从我的队友那里几乎没有听到过关于这两方面的任何说法。”

从他 8 个月大的儿子查尔斯 (Charles) 的长相来看,大约 20 年后,NBA 的赛场上可能又会出现一个达德利的身影。

点击查看原文:Dudley to rescue for Ewing-less Knicks

Dudley to rescue for Ewing-less Knicks

With a Yale pedigree and a former diplomat for a grandfather, Chris Dudley is no typical NBA player.

The New York Knicks center probably has never heard this question, posed to Tim Duncan during the NBA Finals: “Do you consider the paint your own territory, your own domain, an area where you feel you can do whatever you want?”

For Dudley, the paint has always been the spot on the floor above which his often futile free-throw attempts have soared. He has never averaged double-digit points in his 13 seasons in the league, held back by the uncontested 15-foot shot he has struggled mightily to master.

Now, Dudley’s dogged pursuit of competition and a championship ring has led him to the most difficult job in basketball these days. While Patrick Ewing sits on the bench in a suit with a torn Achilles’ tendon, Dudley must stand in that paint, between Duncan and the basket, and hope for the best against the San Antonio Spurs.

“I admire Chris Dudley for a lot of reasons,” Knicks coach Jeff Van Gundy said Friday as his team prepared for Game 2 against the Spurs. “The main one is his professionalism. He always is ready, plays hard, thinks team first.”

The Knicks need Dudley now, maybe even more than they needed Ewing to fight through his Achilles’ injury until the tendon finally gave way in Game 2 against the Indiana Pacers. They need him on the floor, because at 6-foot-11 he is their best defensive weapon against the Spurs’ twin towers, Duncan and David Robinson.

Dudley hasn’t made even half his free throws in a season since 1995- 96 with Portland. He is shooting - the term used loosely - 46 percent in his career.

Now, he has a badly swollen, hyperextended, possibly bruised right elbow, further imperiling his quirky foul-line delivery.

And yet he continues to do what he has done since Cleveland made him the 75th pick in 1987, the sixth Yale player picked in the NBA draft. He plays when he’s needed, as well as he can, however banged up his body might be.

“It’s something I’ve just had to become accustomed to,” Dudley said. “It’s been like that all year really, and the end of last year, too - when Pat had some injuries. I’ve just had to be flexible, just tried to stay ready at all times.”

With a degree in economics and political science, Dudley was ready for more than basketball when he left Yale. His parents, uncle and grandfather all went there.

He got his middle name, Guilford, from a grandfather who was an ambassador to Denmark under Presidents Nixon and Ford. Rather than pursue diplomacy, politics or macroeconomic theory, Dudley decided to make his living playing a game that involved depositing a round ball in a 10-foot- high basket.

“They were fired up,” Dudley said of his family. “It was just going to college, it was kind of the idea of don’t put all your eggs in one basket. As long as I took care of the education, they were very supportive of basketball.”

The 34-year-old center chuckles when asked to recount jokes he has heard from teammates or opponents about his Yale education or ineptitude at the foul line.

“The best one?” he asks, indicating that the jabs have been numerous. “To be honest with you, I don’t hear much about either one from my teammates.”

Judging from the looks of his 8- month-old son, Charles, there could be yet another Dudley roaming the paint in the NBA in about 20 years.

By Associated Press, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Roy Bragg

狂热的球迷呼喊“横扫!”

周五晚上席卷全城的强劲风,正是来自全国媒体和纽约球迷的失望之情,因为马刺队以 80-67 的比分痛击了尼克斯队,上演了一场老派式的狂胜。

比赛最后几分钟,39554 名球迷在阿拉莫穹顶中高呼着“横扫!横扫!横扫!”,为马刺队呐喊助威。马刺队以 2-0 的比分领先于尼克斯队,并以连续 12 场季后赛胜利创造了联盟记录。

全国的专家们都看好尼克斯队,他们在东部联盟排名第八,也是最后一位。他们预测尼克斯队会战胜常规赛战绩最佳的马刺队。

阿拉莫穹顶中的球迷们可不这么认为,他们支持着一支已经连续两轮季后赛横扫对手的球队。

马刺队的球迷们,一如既往地沉浸在狂欢之中。

在马刺队球迷震耳欲聋的欢呼声中,球员出场时燃放了烟花,聚光灯在穹顶中交织,照亮了已经热情洋溢的观众。

当比赛前的音乐开始响起,来自 2 Unlimited 的舞曲“Get Ready 4 This”开始播放时,忠实的球迷们已经热烈地欢呼起来。

坐在球场附近的是布伦特·波斯(Brent Poss),他时不时地抬起他的白色 T 恤,露出一个新的黑色墨水纹身,纹身内容是戴维·罗宾逊(David Robinson)——手里拿着球准备投篮——在他的右肩后面。纹身上面是圣经引用,腓立比书 4:13。

“我是上周末纹的,”他指着仍然在愈合的伤口说。“它痒得要命。”

比赛前,马刺队的管理层认可了球迷的影响力。

“他们是一群很棒的球迷,一直陪伴着我们,”马刺队主席彼得·霍尔特(Peter Holt)说道。“他们激励着我们的球员。这就是我们所追求的,整个城市都参与其中了。”

比赛前,在穹顶前的广场上,特洛伊·斯科特(Troy Scott)踩着高跷巡视,试图点燃已经疯狂的球迷。

他遇到了尼克斯怪兽,它是纽约球迷格雷格·雷迪(Greg Reidy)和马克·海曼(Marc Heiman)临时创造的角色,海曼站在雷迪的肩膀上。两人被马刺队的球迷们喝倒彩,但他们欣然接受。

“这里的人们很棒,”海曼说。“如果是在纽约,我们会听到很多脏话(被骂)。今天一整天,我只听到过一次脏话。”

踩着高跷的斯科特说:“尼克斯队想要我。他们需要身高。但我对马刺队忠诚。”

除了比赛本身,当晚最令人瞩目的反应是,电影导演、尼克斯队的季票持有者斯派克·李(Spike Lee)——穿着橙色和蓝色的尼克斯队球衣——带着他四个人的嘲讽小队隆重登场。

他被无情地嘘声淹没。

德克萨斯州州长乔治·布什(George Bush)大约在同一时间进入了阿拉莫穹顶。两人在中场相遇握手。

“你和你电影一样糟糕,”一名球迷对坐在座位上的斯派克·李喊道。

上半场结束时,几个区域开始高呼反斯派克的口号,但没有得到广泛响应。

斯派克·李在赛前简短的评论中预测尼克斯队会获胜,但这位“为所应为”的导演预测错了。

马刺队赢得了比赛,现在系列赛将至少再进行两场,从周一在麦迪逊广场花园开始。

点击查看原文:Fans swept up in call for 'Sweep!'

Fans swept up in call for ‘Sweep!’

That large gust of wind felt throughout town Friday night was the air being let out of the national media and New York fans as the Spurs applied an old- fashioned 80-67 whipping to the Knicks.

Chanting “Sweep! Sweep! Sweep!” in the game’s closing minutes, 39,554 fans rocked the Alamodome as the Spurs took a 2-0 lead in the best-of-seven series and set a league record by winning their 12th consecutive playoff game.

National pundits have picked the Knicks, who were the Eastern Conference’s eighth - and last - seed, to prevail over the Spurs, who had the league’s best regular-season record.

Folks in the dome would have none of that, as they propped up a team that has swept its last two playoff series.

As always, the Spurs crowd was in party mode.

Set against the ear-splitting din of the Spurs’ faithful, fireworks went off during player introductions and spotlights crisscrossed the dome, lighting up the already-beaming crowd.

By the time the pre-game music started - the dance hit “Get Ready 4 This” by 2 Unlimited - the loyalists already had been worked up into a lather.

Sitting near the court was Brent Poss, who occasionally lifted his white T- shirt to expose a new, black-ink tattoo of David Robinson - ball in hand as if to shoot - behind his right shoulder. Above it is the Biblical reference, Philippians 4:13.

“I got it last weekend,” he said of the still-healing wound. “It itches like crazy.”

The Spurs’ brass, before the game, acknowledged the crowd’s impact.

“They’re a great crowd, and they’ve stuck with us all the way,” Spurs chairman Peter Holt said. “They keep our guys going. This is what it’s all about, and the whole city’s turned on to it.”

That was the case before the game, in the plaza in front of the dome, where Troy Scott patrolled on stilts trying to stir up the already-frenzied crowd.

He was confronted by Knickzilla, the ad hoc creation of N.Y. fans Greg Reidy and Marc Heiman, who rode on his shoulders. The pair were shouted down by Spurs fans but took it good-naturedly.

“The people here are great,” Heiman said. “If this was New York, there’d have been expletives (shouted at us). This whole day, I’ve only heard one expletive.”

Said the stilted Scott: “The Knicks want me. They need the height. But I’m loyal to the Spurs.”

Other than actual game action, the biggest reaction of the night came when filmmaker and Knick season ticket holder Spike Lee - clad in orange- and-blue Knicks garb - made a grand entrance with his four-man posse of hecklers.

He was booed mercilessly.

Texas Gov. George Bush entered the Alamodome at about the same time. The pair shook hands at half-court.

“You’re as bad as your movies,” screamed one fan at Lee as he sat down.

At the end of the first half, a couple of sections began an anti-Spike chant, but it didn’t catch on.

Lee, in brief pre-game comments, predicted a Knicks’ victory, but the director of “Do the Right Thing” had predicted the wrong thing.

The Spurs won and now the series is headed to New York for at least two more games beginning Monday in Madison Square Garden.

By Roy Bragg, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Jerry Briggs

马刺队绝杀连环击溃尼克斯 - 埃利奥特和邓肯在纽约投出关键球

詹姆斯·塞拉斯(James Silas) - 这场比赛是为了你。

二十多年前,塞拉斯以马刺队控球后卫的身份因其绝杀英雄事迹而被称为“末节之王”。

他擅长在禁区内背靠防守球员转身投篮,并且在时间到的时候命中投篮。

塞拉斯的英雄事迹与乔治·格文(George Gervin)的指尖球一样,都是马刺队在ABA联盟时期的标志性时刻。

周五,马刺队——第一支进入NBA总决赛的前ABA球队——从球队历史的塞拉斯篇章中汲取了经验。

在第一节和第三节结束时,马刺队命中了看似击碎了纽约尼克斯队士气的投篮。

因此,在阿拉莫圆顶体育场,马刺队在39554名球迷面前以80-67的比分战胜了尼克斯队,在七场四胜制的系列赛中取得了2-0的领先优势。全场比赛中,最令人印象深刻的转折点可能发生在第三节最后几秒。

马刺队领先3分,小前锋肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)突破底线准备扣篮,在比赛还剩2.5秒时被犯规。

他罚球不中,但蒂姆·邓肯(Tim Duncan)绕过纽约前锋马库斯·坎比(Marcus Camby),抢下篮板并压哨将球打进。

突然之间,全场沸腾。尼克斯队的替补席上球员低下了头。马刺队以56-49领先。

“他们试图把我卡住,”邓肯说。“我们正在和裁判沟通,肖恩投篮了。我趁他们还没反应过来之前就起跳了,幸运的是球弹到了我这边。这对我们来说是一次重要的得分,对尼克斯来说也是一个打击。”

尼克斯队全场比赛手感不佳,此后从未将分差缩小到5分以内。马刺队主教练格雷格·波波维奇(Gregg Popovich)说,球队一直在讨论如何充分利用每一节的最后几分钟。

“我们认为这是一个可以充分利用某些局面的关键时刻,”波波维奇说。“但我们认为我们在这方面也比较幸运。罚球线上有点混乱,我觉得他们都忘了这只是一次罚球。”

第一节结束时,马刺队控球后卫艾弗里·约翰逊(Avery Johnson)命中了一记让塞拉斯都为之骄傲的投篮。约翰逊在快攻中飞奔下场,在禁区另一侧有一个球员空位,这位矮个子左撇子投出一记右手抛投,球应声入网。

“今年我还没怎么用过这个动作,”约翰逊笑着说。“这是夏季联赛的招式。”

“那真是一个漂亮的投篮,”马刺队前锋马利克·罗斯(Malik Rose)说。“但我当时是空位的。”马刺队在第二节结束时险些投出一记关键球。他们完美地执行了一个边线球战术,约翰逊运球快速推进,然后将球传给了站在三分线顶端的贾伦·杰克逊(Jaren Jackson)。杰克逊的投篮打铁,这时比赛的终场哨响了。

约翰逊列举了一些过去在末节经常击败马刺队的冠军级球队。

“犹他、公牛、火箭——他们总是做这些小事,”约翰逊说。“他们做了一些小事来击败你。我们从这些情况中学到了教训。我们希望尝试着充分利用每一节的最后时间。”

总的来说,马刺队的进攻表现不如第一场比赛,第一场比赛他们投进了6个三分球,并打出了流畅的内外结合进攻。马刺队本场投篮命中率为42.9%,三分球12投2中。

然而,在第四节,他们突破篮筐,造犯规,并打乱了似乎体力下降的尼克斯队。杰克逊在比赛还剩10.1秒时投进了一个三分球,将比分拉开至80-65,再次引发了全场观众的欢呼。

球迷们高喊着“横扫,横扫”。埃利奥特说,现在谈论马刺队再次横扫还为时过早,他们已经创造了NBA连续12场季后赛胜利的纪录。

点击查看原文:S.A.'s buzzer-beaters help to bury Knicks - Elliott, Duncan drop big shots on New York

S.A.'s buzzer-beaters help to bury Knicks - Elliott, Duncan drop big shots on New York

James Silas - this one was for you.

More than 20 years ago, Silas became known as “Captain Late” for his buzzer-beating heroics as a point guard for the Spurs.

He was deadly at the craft of backing down a defender in the lane, turning and hitting jumpers as time expired.

The Silas heroics were as much a hallmark of the Spurs’ American Basketball Association days as George Gervin’s finger-rolls.

The Spurs, the first ex-ABA team to reach the NBA Finals, took a page from the Silas chapter in team history Friday.

At the end of the first and third quarters, the Spurs hit shots that seemed to break the collective spirit of the New York Knicks.

As a result, the Spurs took a commanding 2-0 lead in the best-of-seven series with an 80-67 victory in front of 39,554 fans at the Alamodome. The biggest swing in momentum all night may have come in the final few seconds of the third period.

With the Spurs leading by three, small forward Sean Elliott drove baseline for a dunk and was fouled with 2.5 seconds left.

He missed the free throw, but Tim Duncan exploded past New York forward Marcus Camby, snared the rebound and put it back in at the buzzer.

All of a sudden, the crowd exploded. The Knicks on the bench dropped their heads. And the Spurs led 56-49.

“They were trying to box me out,” Duncan said. “We were kind of talking to the referee and Sean shot the ball. I just kind of took off before they could see and luckily it bounced my way. That was a big play for us (and) kind of a heart breaker (for the Knicks) at that point.”

The Knicks, shooting poorly all night, never got closer than five the rest of the game. Spurs coach Gregg Popovich said the team talks constantly about making the most of the final few minutes of each quarter.

“We think it’s really an important time where you can take advantage of some situations,” Popovich said. “But I think we were also fortunate in that regard on the free-throw line. I think everybody was a little confused. I think they forgot that it is just a one-shot deal there.”

At the end of the first quarter, Spurs point guard Avery Johnson hit a bucket that would have made Silas proud. Johnson raced down the court on the fast break and, with a man open on the other side of the lane, the little left-hander tossed a running right-handed hook that swished.

“I haven’t used that much this year,” Johnson said, grinning. “That was a summer-league move.”

“That was a nice shot,” Spurs forward Malik Rose said. “But I was wide open.” The Spurs nearly nailed a big shot at the end of the second quarter. They executed an out bounds play perfectly, with Johnson dribbling upcourt hard and then finding Jaren Jackson at the top of the three-point circle. Jackson’s shot drew iron as the buzzer went off.

Johnson listed a few championship-caliber teams that have killed the Spurs at the end of quarters in the past. .

“Utah, the Bulls, Houston - they always did the little things like that,” Johnson said. “They did the little things to beat you. We’ve learned from those situations. We want to try to make the most of the end of every quarter.”

All told, the Spurs’ offense didn’t look nearly as good as it did in Game 1, when they hit six three point shots and employed a fluid, inside-out attack. The Spurs shot 42.9 percent and made only 2 of 12 from behind the arc.

In the fourth quarter, though, they attacked the basket, drew fouls and befuddled a Knicks team that seemed to be wearing down physically. A three-pointer by Jackson with 10.1 seconds left made it 80-65, prompting another uproarious ovation from the crowd.

Fans chanted, “sweep, sweep.” Elliott said it’s too early to start talking about another sweep for the Spurs, who have won an NBA record 12-straight playoff games.

By Jerry Briggs, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By John Gutierrez-Mier

布什在比赛中加入欢乐

德克萨斯州州长乔治·W·布什(George W. Bush) 周五晚上几乎和马刺队一样受欢迎,他看起来很像一个篮球迷和一个希望赢得圣安东尼奥和全国人民支持的总统候选人。“Go Spurs! Go Bush!”,马刺队的球迷们在布什、他的妻子劳拉(Laura) 和他们的女儿珍娜(Jenna) 穿过阿拉莫圆顶球场隧道时喊道。

“这是德克萨斯州最火爆的票,”布什说,他走向他的球场边座位,身后跟着一大群忠实的粉丝,他们承诺在共和党初选中投票支持他。

布什的衬衫上别着圣安东尼奥马刺队的徽章,他与球迷握手、击掌,并对那些引起他注意的球迷竖起了大拇指。

来自纽布朗费尔斯(New Braunfels) 的梅拉妮·奥伦布什(Melanie Ohlenbusch) 非常高兴布什出现在圆顶球场。

“看到我们未来的总统在这里为马刺队加油,真是太好了,”奥伦布什说,她对马刺队的忠诚显而易见,她挥舞着橙色和粉红色的蓬蓬球。

布什甚至设法与纽约尼克斯队最忠实的球迷之一——电影制片人斯派克·李(Spike Lee) 握手。

李穿着蓝色和橙色的尼克斯队球衣,脖子上围着他的标志性毛巾,他不肯透露是否会投票给布什。

尽管如此,布什预测圣安东尼奥将在五场比赛中赢得系列赛。

“我们很高兴有来自纽约的人来这里。我们希望他们能花很多钱,”布什说,他也在为达拉斯星队赢得国家冰球联盟锦标赛的斯坦利杯而加油。“这对这个州来说很有趣。”

事实上,如果尼克斯队偷走了系列赛,布什将要失去一双带有马刺的靴子。然而,布什确信他会吃纽约的熟食三明治。

这就是纽约州州长乔治·帕塔基(George Pataki) 的赌注,如果尼克斯队输了,他就必须兑现。

布什夫人对此并不介意。她向人群挥手,并与一些朋友聊天,包括马刺队主席彼得·霍尔特(Peter Holt),他邀请了德克萨斯州的第一家庭观看比赛。

“这对德克萨斯州和圣安东尼奥来说是一个美好的夜晚,”布什夫人说,她正热切地为马刺队加油。

霍尔特说,能坐在布什旁边对他来说是一种荣幸。

“这很令人兴奋。几乎和马刺队赢得系列赛一样令人兴奋,”霍尔特打趣道。

点击查看原文:Bush joins in fun at game

Bush joins in fun at game

Texas Gov. George W. Bush was almost as popular as the Spurs on Friday night, looking pretty much like a basketball fan and a presidential contender hoping to sweep San Antonio and the nation off its feet “Go Spurs! Go Bush!,” Spurs fans shouted as Bush, his wife, Laura, and their daughter Jenna made their way through the Alamodome tunnel.

“This is the hottest ticket in Texas,” Bush said as he made his way to his side-court seat followed by mobs of loyal fans pledging to vote for him in the Republican primary.

Bush, sporting a San Antonio Spurs button on his shirt, shook hands, high-fived fans and gave a few thumbs-up to fans who caught his eye.

Melanie Ohlenbusch of New Braunfels was thrilled that Bush was in the dome.

“It’s good to see our future president here, cheering for the Spurs,” said Ohlenbusch, whose loyalty to the Spurs was easy to spot as she waved orange and pink pompoms.

Bush even managed to shake hands with one of the New York Knicks biggest fans - movie producer Spike Lee.

Lee, clad in a blue and orange Knick’s jersey and his infamous towel wrapped around his neck, wouldn’t say if he’d vote for Bush.

Nonetheless, Bush predicted San Antonio would win the series in five games.

“We’re glad to have people down from New York. We hope they spend a lot of money,” said Bush, who’s also pulling for the Dallas Stars to win the Stanley Cup in the National Hockey League championship. “This is fun for the state.”

In fact, a pair of boots with spurs intact is what Bush stands to lose if the Knicks steal the series. Bush, however, is positive he’ll be eating New York deli sandwiches.

That’s what New York Gov. George Pataki wagered and has to ante up if the Knicks lose.

Mrs. Bush wouldn’t mind that. She waved to the crowd and chatted with a few friends including Spurs Chairman Peter Holt, who invited Texas’ first family to the game.

“This is a wonderful night for Texas and San Antonio,” said Mrs. Bush, who was eagerly cheering for Spurs.

Holt said it was an honor for him to sit next to Bush.

“It’s exciting. Almost as much as it will be if the Spurs win the series,” Holt quipped.

By John Gutierrez-Mier, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Buck Harvey

这只是学术问题吗?只有一段记忆留存

系列赛结束了,老的NBA季后赛连胜纪录也结束了。

但有些东西留了下来,蒂姆·邓肯(Tim Duncan)并不介意。那是一段曾经困扰他的记忆,但现在他却像十一月将获得的戒指一样,舒适地佩戴着它。

而这段记忆从未像第三节还剩2.5秒时那样清晰,当时邓肯站在马库斯·坎比(Marcus Camby)旁边,尼克斯队球员跟裁判理论,却忘记了还有个篮板球要抢。

大学时光,反转了。

邓肯会沉浸在那四年之前发生的事件中,如果现在不是现在的样子。通常的40,000名观众都无话可说,于是他们开始高呼“斯普里(Spree,斯普雷维尔),斯普里”,也许是因为他是唯一一个能得分。观众甚至还开始了一段“We will rock you”的歌曲,没有音乐,这可能会很尴尬。

似乎每个人都理解了这种苦乐参半的现实。他们直到明年秋天才能在Alamodome看到马刺队。

尼克斯队需要在这前两场中赢下一场,以避免之前湖人和开拓者队所遭遇的命运。而在尤因(Patrick Ewing)倒下后,他们的希望在于坎比能够压制马刺队的身高优势。坎比不是绕过里克·斯密茨(Rik Smits)和戴尔·戴维斯(Dale Davis)了吗?难道他不能改变比赛吗?难道他不是关于能量、角度和未定义的天赋吗?

就像波特兰队的布莱恩·格兰特(Brian Grant)在马刺队上一轮系列赛之前一样。但当大个子球员站在马刺队更高大的球员旁边时,就会发生一些事情。他们会缩小,而且在本赛季后赛中,即使是沙奎尔·奥尼尔(Shaquille O’Neal)也是这样。1999年在顶峰与马刺队对抗的唯一一位强力球员是谁?凯文·加内特(Kevin Garnett)。

但这些结果并没有阻止人们在系列赛开始前对坎比的宣传。他改变了步行者的投篮,所以每个人都认为他是对阵邓肯和大卫·罗宾逊(David Robinson)的X因素。然后是四年前的那场比赛,坎比在大学时封盖了邓肯。

NBC在周五再次播放了这段画面。坎比在那场在马萨诸塞大学(UMass)的比赛中得分超过邓肯,那一刻几乎让坎比战胜邓肯获得年度最佳球员奖。

邓肯的维克森林大学(Wake Forest)教练也不让他忘记。那场比赛结束后的三周,在当年的圣诞派对上,当所有人都互相开玩笑时,他们通过联邦快递(FedEx)给邓肯寄了一个包裹。它在一片欢呼声中抵达,有人大声念出回邮地址上的名字。

是坎比寄来的。里面装着送给温柔可爱的邓肯的礼物。

这说明了邓肯的性格和他的幽默感,以及大学比赛的微不足道。坎比将在联盟中打很长时间。但他的瘦弱的胸膛仍然有一点本科生的样子,罗宾逊在第三节有一次带着坎比走到篮筐,就像坎比是一个本科生一样。

罗宾逊甚至提到了坎比的一记投篮,那一球在24秒计时器结束前飞出界外,当被问及马刺队的身高是否令尼克斯队感到畏惧时,他说道:“它正在起作用。”

因此,邓肯在揭幕战中对坎比的尼克斯队砍下33分,然后在周五又拿下了25分。但没有哪一刻比第三节结束时更重要。在一场胶着的、落后3分的比赛中,大卫·斯特恩(David Stern)准备从看台上走出来,提出一些提高得分的建议,肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)底线突破上篮得分。

埃利奥特造成犯规,坎比站在邓肯的左边,靠近球道。他们交叉着双臂,球员们为了抢位而侧身,然后开始跟裁判理论。“我甚至不知道他们在说什么,”邓肯说。“他们想搞点花样。”

这就是花样:邓肯闪身进来,坎比也很快地闪身出去。邓肯抓住了埃利奥特罚丢的球,轻松上篮得分,并对这次进攻说了一句话:“痛击”。

稍后还会有类似的时刻,当时邓肯挡在了坎比的突破路线前,造成犯规。邓肯坐起来,做了一个小小的拳头击打动作。

一些大学教练在某个地方知道这其中的意义。如果现在有什么东西通过联邦快递(FedEx)寄来,那就是祝贺。

点击查看原文:It's academic? Only a memory still lives

It’s academic? Only a memory still lives

The series is over now, as is the old NBA record for consecutive playoff wins.

But something stays around, and Tim Duncan doesn’t mind. It’s a memory that bothered him once, but one he now wears as comfortably as the ring he will get next November.

And the memory never felt better than with 2.5 seconds left in the third quarter, with Duncan standing next to Marcus Camby, with the Knicks talking to a ref and forgetting there was a rebound to be had.

College daze, in reverse.

Duncan would dwell on something that happened four years ago, if the present wasn’t what it was. The usual 40,000 ran out of things to yell, so they chanted “Spree, Spree,” maybe because he was the only Knick who could score. The crowd once even began a verse of “We will rock you” without the music, which can be embarrassing.

It was as if everyone understood the bittersweet reality. They won’t see the Spurs in the Alamodome until next fall.

The Knicks needed to win one of these first two to avoid what the Lakers and Blazers did before. And their hope, after Patrick Ewing went down, was that Camby would neutralize the Spurs’ size. Hadn’t Camby sped around Rik Smits and Dale Davis? Couldn’t he change games? Wasn’t he about energy and angles and undefined talent?

Just as Portland’s Brian Grant was before the Spurs’ previous series. But something happens to big men who stand next to the Spurs’ bigger men. They shrink, and, in this postseason, even Shaquille O’Neal did. The only power player who met the Spurs at the summit in 1999? Kevin Garnett.

But those results didn’t stop the usual pre-series pub about Camby. He had changed the Pacers’ shots, so everyone figured he was the X- factor against Duncan and David Robinson. Then there was that game four years ago, when Camby stuffed Duncan in college.

NBC ran the graphic again Friday. Camby outscored Duncan in a game at UMass, and the moment all but won Camby player- of-the-year awards over Duncan.

Duncan’s Wake Forest coaches wouldn’t let him forget, either. Three weeks after that game, at that year’s Christmas party, with everybody kidding everybody, they FedEx-ed Duncan a package. It arrived to great fanfare, and someone read out loud the name on the return address.

It was from Camby. Inside contained presents for a soft, sweet Duncan.

That says something about Duncan and his ability to take a joke, as well as how insignificant one college game can be. Camby will stay in the league a long time. But his skinny chest still has the look of an undergrad; Robinson walked Camby to the rim once in the third quarter as if Camby were an undergrad.

Robinson even mentioned a Camby shot, one that flew off the 24-second clock, when asked if the Spurs’ size had intimidated the Knicks. “It was taking effect,” said Robinson.

So Duncan dropped 33 points on Camby’s Knicks in the opener, then another 25 Friday. But no one moment meant more than at the end of the third quarter. In a tight, three-point game - with David Stern ready to come out of the stands with a few ideas to increase scoring - Sean Elliott drove baseline for a score.

Elliott drew a foul, and Camby lined up next to Duncan on the left side of the lane. Arms crossed as players leaned for position, and they started talking to a ref. “I don’t even know what was being said,” Duncan said. “They were trying to do something funky.”

Here’s funky: Duncan flashed in, and Camby flashed out just as quickly. Duncan grabbed Elliott’s miss, laid in a soft layup and had one word for the play. “Heartbreaker.”

There would be another such moment later, when Duncan stepped in front of a Camby drive, drawing a charge. Duncan sat up and gave a mini-fist pump.

Somewhere a few college coaches knew the significance. If there’s anything coming by FedEx now, it’s congratulations.

By Buck Harvey, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Nicole Foy

替补球员珍惜自身价值

尽管在周五晚上拥有着全场最佳的观赛座位,但安德鲁·盖兹(Andrew Gaze)和布兰登·威廉姆斯(Brandon Williams)却宁愿身处别处。

在球场上。

作为马刺队的后卫,盖兹和威廉姆斯在球队板凳席后排拥有第二排的座位。他们是球队有意安排在伤病名单上的两名球员,以便在出现紧急情况时为马刺队提供保障。

盖兹和威廉姆斯很少上场,也很少得分。考虑到总决赛的重要程度,他们并不指望自己会被派上场。

但你不会听到他们有任何抱怨。虽然两人都承认,他们更愿意在比赛时上场,但他们表示,他们对自己作为板凳球员的角色感到满意。

“当然,我很羡慕他们的处境,但我也知道,他们中的一些人已经在这个球队效力了很长时间,所以我只希望他们能取得最好的成绩,”盖兹说,“我很高兴能尽一切努力,为球队提供精神上的支持、训练时间,或者其他任何能帮助球队获胜的东西。我认为,能够参与其中是一种很棒的体验。”

身高 6 英尺 7 英寸的盖兹来自澳大利亚,他在家乡的墨尔本老虎队获得了名人地位。

他在澳大利亚国家篮球联赛中七次获得最有价值球员奖。他计划在即将到来的悉尼奥运会上第五次参加奥运会。

最重要的是,彼得·霍尔特(Peter Holt)在周五称他是国际篮球界的“迈克尔·乔丹(Michael Jordan)”。

那么,为什么 34 岁的盖兹在场下花费的时间比场上更多呢?

“这是一个时机问题,而现在马刺队的时机正好合适,”霍尔特说。

至于 6 英尺 6 英寸的威廉姆斯,他是一名自由球员。24 岁的威廉姆斯表示,他认为这次季后赛之旅是一种恩赐,无论他是否能在场上打球。

“我很高兴能得到这个机会,因为我不知道这个机会什么时候会再来,”他说,“我的未来是不确定的,也不能得到任何保证,当然也不包括在这支球队。你是谁并不重要,因为明天是不可预知的。”

队友肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)说,威廉姆斯在马刺队备战与尼克斯队比赛的训练中发挥了关键作用。

“布兰登整个星期都在训练中扮演拉特雷尔·斯普雷维尔(Latrell Sprewell)的角色,我可以告诉你,斯普雷维尔的速度并不比布兰登·威廉姆斯快,”他说,“布兰登是我见过的速度最快的球员之一。”

埃利奥特表示,盖兹和威廉姆斯尽管没有上场,但他们对球队做出了很大贡献。

“这些家伙整个赛季都表现得非常出色,”他说,“不能上场,却仍然保持着他们的态度,这真是令人难以置信。你从来没有听到过这些人抱怨过一句。”

盖兹说,他知道自己来这里不会得到太多上场时间。回顾这个赛季,他说他不会用这段经历换取任何东西。

“我仍然要说,我绝不会放弃这段经历,主要是因为我们真的处在一个伟大的时代,能够参与其中是令人兴奋的,”他说。

周五比赛开始时,威廉姆斯和盖兹在马刺队板凳席后面找到了自己的位置。他们环顾四周,看着成千上万欢呼雀跃的球迷,然后互相看了看,击掌庆祝。

几分钟后,马刺队球员走下球场,两人也加入了他们的队伍。他们大声喊着加油,鼓励队友们保持侵略性和专注力。

拉拉队长的角色是两位球员都珍视的。

“你知道,我们能做一些其他球员可能做不到的小事,比如站起来,为每一个下场的球员鼓掌,参与到球队中,贡献你从观察中得到的任何一点知识,”威廉姆斯说。

不过,盖兹说,他们始终希望,如果有朝一日球队需要他们在场上提供帮助,他们能随时做好准备。

“我们要做的就是尽我们所能做到最好,这样我们就可以说,‘嘿,如果你不行了,我们已经准备好了,’”他说。

点击查看原文:S.A. reserves say they appreciate role

S.A. reserves say they appreciate role

Although they had some of the best seats in the house Friday night, Andrew Gaze and Brandon Williams would have much rather been somewhere else.

On the court.

As Spurs guards, Gaze and Williams have second-row spots behind the team’s bench. They’re the two players intentionally placed on the injured list so the Spurs have some insurance in case of disaster.

Gaze and Williams rarely play and rarely score. And with the high stakes of the Finals, they don’t expect to be called in at all.

But you’ll hear no complaints from them. Although both acknowledge they much rather would be on the court come game time, they said they are content with their role as benchwarmers.

“Sure, I’m very envious of their situation, but also aware some of these guys have been with the program for so long and so I just want the best for them,” Gaze said. “I’m just excited about doing whatever it takes and providing the moral support or practice time or whatever it takes for the team to win. I think it’s a just a wonderful experience to be a part of this.”

Gaze, a 6-foot-7 player who hails from down under in Australia, achieved celebrity status with the Melbourne Tigers in his home country.

He has won seven Most Valuable Player awards in the country’s National Basketball League. He plans to play in his fifth Olympics at the upcoming Sydney Games.

To top it off, Peter Holt on Friday called him the “Michael Jordan” of international basketball.

So why is it that the 34-year-old Gaze spends more time on the pine than on the court?

“It’s a matter of timing, and right now the Spurs’ timing is right on as it is,” Holt said.

As for the 6-foot-6 Williams, he was picked up as a free agent. And at 24, Williams said he considers this playoff run a blessing - whether or not he spends time on the court.

“I’m glad that I’m getting this chance because I don’t know when this opportunity will come back around,” he said. “My future isn’t secure or guaranteed by any means - definitely not with this team. It doesn’t really matter who you are - tomorrow’s not promised.”

Teammate Sean Elliott said that Williams has played a key role for the Spurs during practice preparations for the contest against the Knicks.

“Brandon was Latrell (Sprewell) this whole week during practice and Latrell’s not quicker than Brandon Williams, I’ll tell you that,” he said. “Brandon is one of the quickest guys I’ve ever guarded.”

Elliott said Gaze and Williams contribute a lot to the team despite their inactive status.

“Those guys have been incredible all year,” he said. “To not be able to play and still keep the attitudes they keep - it’s been unbelievable. You haven’t heard those guys complain one bit.”

Gaze said he knew coming in he wouldn’t get a lot of time on the court. Looking back on the season, he said he wouldn’t trade the experience for anything.

“I still say no way would I trade it - mainly because we really are in the big time and it’s thrilling to be a part of it all,” he said.

As the game began Friday, Williams and Gaze took their spots behind the Spurs bench. They looked around at the thousands of cheering fans and then looked at each other and slapped hands in the air.

A few minutes later, the Spurs came off the court and the duo joined the huddle. Yelling out shouts of support, both encouraged their teammates to stay aggressive and remain focused.

The role of cheerleader is something both players cherish.

“You know, the little things that we can do that other guys might not do - standing up, clapping for everybody coming off, being involved in the huddle, being there to add whatever bit of knowledge you can see from observing,” Williams said.

Still, Gaze said, it’s always worth wishing there might come a time when help is needed on the court.

“It’s up to us to be the very best that we can be so that we can say, ‘Hey, we’re ready if you’re not,’” he said.

By Nicole Foy, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Jeanne Jakle

科斯塔斯 - S.A. 不是蓝领城市

给鲍勃·科斯塔斯(Bob Costas) 的专车司机的一份备忘录:你找错 NBC 主播了,你应该找的是他的搭档,因为是他而不是科斯塔斯说圣安东尼奥是一个蓝领城市。

科斯塔斯从未用这些词来描述圣安东尼奥。我最近在一篇文章中将这些词归咎于他,这是我的错误。

(对不起,鲍勃。)

但是,你可能需要找科斯塔斯的搭档 道格·科林斯(Doug Collins) 算账。在最近的季后赛对阵波特兰的比赛结束时,正是他将圣安东尼奥总结为“蓝领城市”。

听起来他并不想贬低这座城市。这仅仅是那些关于圣安东尼奥的有限的、肤浅的概括之一,让一些人感到厌烦。这也表明这位解说员对圣安东尼奥并不熟悉。

  1. 当司机看到这条评论时,他并没有善意,因为这条评论错误地归咎于科斯塔斯而不是科林斯,他向科斯塔斯表达了自己的不满。

事实上,科斯塔斯本人也打电话给我,试图与这条评论撇清关系,他说他“太老练”了,而且对圣安东尼奥太熟悉了,不会用这种“笨拙”的描述来定义它。

明白了吗?

我唯一遗憾的是科斯塔斯没有这么说。毕竟,在同一通电话中,他表示如果我能找到他录制这段话,他愿意将整个 NBA 季后赛的工资都给我。

甚至他的 NBC 同事 汉娜·斯托姆(Hannah Storm) 也鼓励我去寻找它。她说这肯定值得我花时间,因为“鲍勃赚很多钱”。

他不明白!

再一次,圣安东尼奥被纽约的一位作家贬低为一个沉睡的小地方。

这次的贬低出现在《纽约每日新闻》上,作者是 戴夫·戈尔德纳(Dave Goldiner)

这篇文章的标题是“对他们的马刺只有赞美”,文章谈到了圣安东尼奥马刺热潮有多糟糕,因为“他们那里没什么可担心的”。

他接着写道:“全城上下,马刺球迷都将总决赛视为一场善与恶之间的较量,他们(马刺)是那些低调而努力打球的好人,而他们(尼克斯)则是来自大城市的邪恶、爱说垃圾话的教练”。

(实际上,戴夫,如果你听听 NBA 解说员的话,是尼克斯被描述为英勇的、奋力拼搏的弱者,但是,这又是另外一个问题了。)

这篇文章中最引人注目的部分是戈尔德纳提到了 KMOL 在过去几周一直在播放的那些“致马刺的备忘录”的预告片。

他特别提到了我个人最喜欢的那个,它出自女主播 黛博拉·丹尼尔斯(Debora Daniels) 的头脑。在马刺比赛的片段中,它写着:“致尼克斯球迷……欢迎来到圣安东尼奥……一座非常干净的城市……我们横扫……定期。”

很聪明,对吧?但是这位来自纽约的精明作家这样解读它:“如果你没明白这个笑话,那应该是对纽约大苹果脏乱的人行道的讽刺。”

呃,对不起,戴夫。这不是笑话。想一想,孩子。

“我们横扫。定期。”来吧。在两次4-0击败湖人队,然后是波特兰队的比赛之后,你应该已经明白了吧。

没关系。很明显,你的那个复杂城市给了你太多“可担忧的事”。

索尼和凯西·李

索尼·梅伦德雷斯(Sonny Melendrez) 和“瑞吉与凯西·李”节目的主持人之间打了个关于马刺队和尼克斯队的赌注。

梅伦德雷斯想在马刺热潮中发起一项全国性的娱乐活动,所以他给这档脱口秀节目寄去了一份马刺礼包——一件 大卫·罗宾逊(David Robinson) 球衣、马刺队旗帜和其他纪念品。然后,他向他们发出了挑战:

如果马刺队在总决赛中获胜,凯西·李·吉福德(Kathie Lee Gifford)瑞吉·菲尔宾(Regis Philbin) 将在纽约的一个著名地标前身穿所有马刺队的服饰。如果尼克斯队获胜,梅伦德雷斯说他将在阿拉莫前身穿尼克斯队的服装和其他装饰,并出现在镜头前。“当然,这只有在七月中旬下雪的情况下才会发生,”梅伦德雷斯自信地说。

这项赌注在全国直播的节目中讨论——在当地时间周三上午 9 点在 KMOL 播出——凯西·李同意代表她和瑞吉接受这项赌注。我理解凯西·李,当时她与临时主持人 帕特·萨杰克(Pat Sajak) 共同主持节目,甚至在节目中展示了马刺队的纪念品。

S.A. 展现

别忘了今天在 NBC——KMOL 上午 10:30——收看“NBA 内部资讯”,看看我们河边的美景。

主持人 艾哈迈德·拉沙德(Ahmad Rashad)萨默·桑德斯(Summer Sanders) 星期四乘驳船驶过河道,并谈论了这座城市以及马刺队与尼克斯队的比赛。

在其中一个片段中,拉沙德和温哥华灰熊队的 费利佩·洛佩兹(Felipe Lopez) 演绎了一个街边记者在圣安东尼奥的片段。

我甚至听说拉沙德和洛佩兹跳起了莎莎舞。

哦,还有,你一定要看看我们敏捷的 土狼(Coyote) 的特写镜头,看看它做了哪些疯狂的事。当然,它话不多,但它被拉沙德称为他著名的“主要人员”。呃,我的意思是“主要土狼”。

点击查看原文:Costas - S.A. is not blue-collar

Costas - S.A. is not blue-collar

Memo to Bob Costas’ limo driver: It turns out you went after the wrong NBC broadcaster when you gave him heat over his reportedly calling San Antonio “a blue-collar town.”

He never used those words to describe the Alamo City. I made a mistake when I attributed them to him in a recent article.

(Sorry, Bob.)

However, you may want to take to task Costas’ broadcast partner. Doug Collins, at the end of the last playoff game against Portland, was the one who summed up San Antonio as “blue-collar.”

It didn’t sound as if he intended to put the city down. It was just one of those limited, and rather superficial, summations of the Alamo City that gets on some folks’ nerves. It also indicated the announcer just didn’t know San Antonio very well.

  1. The limo driver certainly didn’t take kindly to it when he saw the comment, erroneously attributed to Costas instead of Collins, and gave the former a piece of his mind.

    Costas himself, in fact, called me to distance himself from the remark, saying he was “too sophisticated” and knew San Antonio too well to label it with such a “heavy-handed” description.

    OK?

    I’m only sorry Costas didn’t say it. In that same phone call, after all, he offered to give me his entire salary for the NBA playoffs if I could find him issuing that remark on tape.

    Even his NBC colleague, Hannah Storm, encouraged me to search for it. She said it would certainly be worth my while, as “Bob makes a lot of money.”

    He didn’t get it!

    Once again, San Antonio was berated as a sleepy little place by a New York writer.

    This time the put-downs were in the New York Daily News and the author was Dave Goldiner.

    Title “Nothing but Ayes for their Spurs,” the article spoke about how bad Spursmania was in the Alamo City, because “they have little else to worry about down there.”

    “All over town,” he continues, “Spurs fans are playing the Finals as a battle between the good guys who keep their heads down and play ball (them) and the evil, trash-talking coach chokers from the Big City (the Knicks).”

    (Actually, Dave, if you listen to the NBA announcers, it’s the Knicks who are being characterized as the heroic, play-their-hearts-out underdogs, but, hey, that’s another issue.)

    The part that really stood out glaringly in the piece was Goldiner’s mention of those “Memo to the Spurs” promos that KMOL has been running for the past couple of weeks.

    He singled out my personal favorite, which came from the noggin of anchorwoman Debora Daniels. Amid Spurs footage, it says: “Memo to Knicks fans … Welcome to San Antonio … A very clean city … We sweep … Regularly.”

    Clever, right? But this is how Mr. Savvy New York writer interpreted it: “If you didn’t get the joke, that’s supposed to be a poke at the Big Apple’s supposedly dirty sidewalks.”

    Uh, sorry, Dave. That’s not the joke. Think about it, kiddo.

    “We sweep. Regularly.” C’mon. It’s got to dawn on you by now after our two 4-0 wins against the Lakers and then, Portland.

    That’s OK. Clearly, you just have too much “to worry about” in that complicated city of yours.

    Sonny and Kathie Lee

    Sonny Melendrez and the hosts of “Regis and Kathie Lee” have made a Spurs-Knicks wager.

    Melendrez wanted to start up something fun nationally in the midst of Spurs fever, so he sent the syndicated show a Spurs package - a David Robinson jersey, Spurs pennant and other paraphernalia. He then issued them a challenge:

    If the Spurs come out victorious in the finals, Kathie Lee Gifford and Regis Philbin will wear all the Spurs regalia in front of a famed New York landmark. And if the Knicks win, Melendrez has said he’ll wear Knicks garb and other fanfare and appear on camera in front of the Alamo. “Of course, that’ll happen only if it starts to snow in the middle of July,” Melendrez said confidently.

    The deal was discussed on the national show - seen locally on KMOL at 9 a.m. weekdays - Wednesday morning with Kathie Lee agreeing to the bet for herself and Regis. I understand Kathie Lee, who was on with temporary host Pat Sajak, even showed the Spurs souvenirs on the air.

    S.A. showcased

    Don’t forget to check out “NBA Inside Stuff” on NBC - KMOL at 10:30 a.m. today - to see the fabulous views of our River Walk.

    Hosts Ahmad Rashad and Summer Sanders sailed down the river in a barge Thursday and talked about the town and the Spurs-Knicks battle.

    In one feature, Rashad and Felipe Lopez of the Vancouver Grizzlies introduced a segment in which Lopez played an on-the-street reporter in S.A.

    I even hear Rashad and Lopez broke into a salsa dance.

    Oh, and you’ve got to check out the feature on our agile Coyote and all the crazy things he does. He doesn’t say much, of course, but he’s been dubbed one of Rashad’s famed “main men.” Uh, I mean, “main coyotes.”

By Jeanne Jakle, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Arthur Garcia

赛季慢热终在总决赛爆发 - 坎比的纽约生涯起步磕磕绊绊

马库斯·坎比(Marcus Camby)说,虽然在纽约的第一个赛季并非易事,但从某些方面来说,这是他最棒的一年。

考虑到他在尼克斯的首个赛季的经历,这句话或许难以让人相信。坎比是在上个夏天被交易到纽约的,当时他被送往多伦多换取了尼克斯的铁杆球员查尔斯·奥克利(Charles Oakley)。整个常规赛,坎比都表现挣扎。

“确实很难,”坎比在总决赛第一场和第二场之间接受采访时承认。

坎比谈论了他艰苦的常规赛。他的场均得分(7.2分)和篮板数(5.5个)都创下了职业生涯新低,每场比赛仅得到20.5分钟的出场时间。而在之前两个赛季,他曾在多伦多场均上场时间超过30分钟,场均得分超过13分,篮板接近7个。

对于这位6尺11寸的坎比来说,这无疑是一段令人沮丧的时光,尤其是考虑到这是他新秀合同的最后一年。尼克斯主教练杰夫·范甘迪(Jeff Van Gundy)将他雪藏在板凳席末端,选择让老将科特·托马斯(Kurt Thomas)在锋线上获得更多上场时间。

然而,在季后赛,一切都发生了改变。为了寻找新的活力和运动能力,范甘迪将目光转向了坎比。坎比也做出了回应,变得更加危险,而尼克斯的意外季后赛之旅也得以延续。

在尼克斯第一轮比赛中,坎比的数据与常规赛期间相差无几。在第二轮对阵亚特兰大的比赛中,他的场均得分达到9分,篮板为6个。

但这只是他之后在东部决赛对阵印第安纳时的表现预兆。在面对印第安纳强大的内线组合,里克·斯密茨(Rick Smits)、戴尔·戴维斯(Dale Davis)和安东尼奥·戴维斯(Antonio Davis),坎比表现出色。

印第安纳主教练拉里·伯德(Larry Bird)表示坎比是系列赛的决定性因素,而这一点也不难理解。坎比场均得到14.3分、10.7个篮板、3个盖帽,投篮命中率为57.7%,替补出战31.3分钟。他不断地抢下篮板球,迅速冲到前场,轻松得分。

坎比终于展现出了当年在1996年选秀大会上被选中为榜眼时的潜力。

“太棒了,”他说,“尤其是被困在多伦多两年,离季后赛都遥不可及,而现在,我第一次进入季后赛,就打进了总决赛。我认为这是我最好的一年。”

随着帕特里克·尤因(Patrick Ewing)的缺席和拉里·约翰逊(Larry Johnson)状态不佳,坎比在总决赛中承担了更多的责任。而对于尼克斯来说,他也是必不可少的,因为马刺队的进攻主要依靠他们的两位中锋蒂姆·邓肯(Tim Duncan)和大卫·罗宾逊(David Robinson)。

在第一场比赛中,坎比在23分钟的出场时间里得到10分,但多次犯规让他饱受困扰。

点击查看原文:Season's slow start redeemed in Finals - Camby's N.Y. career started on shaky note

Season’s slow start redeemed in Finals - Camby’s N.Y. career started on shaky note

It hasn’t been the easiest year in New York for Knicks forward Marcus Camby, but, he says, in some respects it has been his best.

That may be difficult to believe considering what has transpired his first season with the Knicks. Acquired last summer from Toronto in a trade that sent Knicks stalwart Charles Oakley north, Camby struggled for most of the regular season.

“It’s been tough,” Camby admitted between Games 1 and 2 of the NBA Finals.

Camby talked about his difficult regular season. He averaged career lows in scoring (7.2) and rebounding (5.5) and played just 20.5 minutes per game. That followed two seasons in Toronto in which he played more than 30 minutes a night and averaged over 13 points and close to seven boards.

It was a humbling time for the 6- foot-11 Camby, in the last year of his rookie contract. Knicks coach Jeff Van Gundy had buried Camby at the end of his bench, opting to give journeyman Kurt Thomas more minutes up front.

But then something happened in the playoffs. Looking for a spark, and more athleticism, Van Gundy turned to Camby. Camby responded, becoming more dangerous and the Knicks’ improbable playoff run continued.

Camby’s numbers during New York’s first-round upset closely matched those of the regular season. Against Atlanta in the second round, he was scoring 9.0 points per game and grabbing 6.0 boards.

But that was only a taste of what he would do against Indiana in the Eastern Conference Finals. Going against the Pacers formidable front line of Rick Smits, Dale Davis and Antonio Davis, Camby excelled.

Indiana coach Larry Bird said Camby was the difference in the series, and it wasn’t hard to see why. Camby averaged 14.3 points, 10.7 rebounds, 3.0 blocks, shot 57.7 percent and played 31.3 minutes off the bench. He repeatedly beat the Pacers down the court on the glass, getting easy baskets and put backs.

Camby was finally showing the potential that made him the second pick in the 1996 draft.

“It’s been great,” he said, “especially being buried for two years in Toronto and not coming nowhere close to making the playoffs to now, my first time in the playoffs, and coming to the Finals. I would say this is my best year.”

With Patrick Ewing out and Larry Johnson slowed, Camby has taken on extra responsibility in the Finals. And the Knicks need him to since the Spurs offense funnels through 7-footers Tim Duncan and David Robinson.

In Game 1, Camby scored 10 points in 23 foul-plagued minutes.

By Arthur Garcia, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Dan Cook

纽约球迷的怒火

天呐,我一直以为纽约人都是皮糙肉厚的,铁石心肠,对轻微的言语攻击不屑一顾——当然,他们会友善地竖起中指,然后就无视了。

但是,上周六,我给尼克斯队提供了一些毫无意义的篮球建议,建议他们不要跟圣安东尼奥马刺队比赛。

来自纽约的大苹果,我收到了十多封信件,还有很多长篇网络回复。

由于关于本系列赛前两场比赛的文章已经很多了,我们将用这篇文章来分享一些来自纽约最有趣的评论,并为一位从日本写信的士兵留出一些空间。

来自迈克尔·J·埃格(Michael J. Eiger) - “谢谢你的建议,但是我们不需要你教我们如何打马刺队。我相信尼克斯队的教练组会制定出足够优秀的战术来击败你们这支新兴的、未经考验的球队。也许你忘了蒂姆·邓肯(Tim Duncan)在大学被马库斯·坎比(Marcus Camby)打爆过。所以,谢谢你的肤浅分析,但我们不需要你的帮助。”

(未经考验?他们在NBA季后赛中横扫了洛杉矶和波特兰这两支顶级球队,你怎么看?无论如何,迈克,很抱歉我这里没有空间放你对双方所有球员的详细比较。这篇文章很巧妙。)

来自乔·尼尔曼(Joe Nierman) - "你需要记住几件事。尼克斯队淘汰的所有三支球队,都被打乱了战术,只能依靠尼克斯队的快节奏打法来应战。马刺队还没有遇到任何困难。最后,他们休息了10天。他们是休息好了还是锈迹斑斑了?”

(来自纽约的另一篇精彩文章,而且篇幅很长。不幸的是,我这里没有足够的空间放整篇文章。难道纽约人都不写简短的信息吗?)

来自雅各布·韦斯特海默(Jacob Westheimer) - “你们德克萨斯人一定像大家说的那样狂妄自大。你们似乎非常确信你们的马刺队会轻松打败我们疲惫不堪的尼克斯队。记住,库克先生,过度的自信会让很多优秀的球队失败。”

(但是雅各布,马刺队没有人表现出过度的自信。只是我们这些爱吹嘘的作家,比如我,会为家乡球队欢呼,贬低受伤的尼克斯队。)

来自理查德·施密特(Richard Schmidt) - “我在网上读过你的文章,我认为你有些常识。但是你关于尼克斯队被你们马刺队横扫,或者差点横扫的文章,让我有点无法接受。尼克斯队是过去30年NBA季后赛中最大的黑马。如果你认为他们会在总决赛中束手就擒,那你就有点过时了。”

(好吧,谢谢你最初的想法,你认为我"有些常识"。在我这个年纪,我抓住任何赞美,无论它多么微不足道。)

来自驻扎在日本横田空军基地的安东尼·莱内韦伯(Anthony Leinneweber)中士 - “我出生在圣安东尼奥,在那里长大,我一直很享受观看马刺队的比赛。但在波特兰系列赛第一场比赛中,TNT报道蒂姆·邓肯将在本赛季结束后行使自己的自由球员权利,看看市场会为他提供什么报价。请告诉我,圣安东尼奥不会让这种情况发生。”

(中士,圣安东尼奥不会让这种情况发生。一方面,大多数球队都会超过工资帽,所以邓肯很可能在马刺队得到最高的薪水。此外,我相信蒂姆更愿意留在这里。)

点击查看原文:And now, a few heated barbs from New York

And now, a few heated barbs from New York

Gee, all this time I’ve been laboring under the idea that New Yorkers were tough-skinned, hard- nosed folks who ignore light verbal jabs - right after they wave a middle finger as a friendly gesture.

Ah, but here last Saturday I offered a bit of nonsensical basketball advice to the Knicks, explaining how they should not play against San Antonio.

More than a dozen letters and a short stack of long Internet replies bounced this way from the Big Apple.

Since so much has already been written about the first two games in this title series, we’ll use this space for some of the more interesting dispatches from New York, saving just enough room for a soldier who wrote from Japan.

From Michael J. Eiger - “Thank you, but we don’t need your advice on how to play the Spurs. I’m sure the Knicks’ coaching staff will develop a game plan sound enough to beat your up-and- coming, untested franchise. Perhaps you just don’t remember Tim Duncan being dismantled by Marcus Camby in college. So thanks for your shallow analysis, but we can do without your help.”

(Untested? How about sweeps against two of the top-rated teams in the NBA, Los Angeles and Portland? Anyway, Mike, I’m sorry that I don’t have space here for your complete matchup of all players from both sides. It’s a clever piece.)

From Joe Nierman - “A few things for you to keep in mind. All three teams the Knicks have eliminated from the playoffs have been driven from their game plan and been reduced to contending with the Knicks’ running game. The Spurs haven’t faced any adversity. Finally, a 10-day layoff. Is it rested or rusted?”

(Another fine - and very lengthy - piece from New York. Unfortunately, I can’t make room for the whole script here. Don’t any of you New Yorkers write short messages?)

From Jacob Westheimer - “You Texans must be as cocky as everybody says. You seem so certain that your Spurs will have no trouble handling our battle- scared Knicks. Keep in mind, Mr. Cook, overconfidence has caused many fine teams to fail.”

(But Jacob, nobody in the Spurs organization gave any evidence of being overconfident. It was just some of us wise-guy writer types here, like me, who honked horns for the local team while putting down the wounded Knicks.)

From Richard Schmidt - “I have read you before on the Internet and I thought you had some good common sense. But your article on the Knicks getting swept, or almost swept, by your Spurs, was a little too much for me. The Knicks are the greatest surprise team the NBA playoffs have had in the last 30 years. If you think they are going to roll over and die in the Finals, you are operating on dead batteries.”

(Well, thanks for your initial thought, the one about once thinking that I had “some good common sense.” At my age I’m grabbing any kind of compliment, no matter how thin it may be.)

From Sgt. Anthony Leinneweber, Yokota Air Base, Japan - “I was born and raised in San Antonio and have enjoyed catching up on all the Spurs fever. But during Game 1 of the Portland series, TNT reported that Tim Duncan will exercise his free-agent rights after this season to see what the market will offer him. Please tell me that San Antonio will not let this happen.”

(Sarge, San Antonio will not let that happen. For one thing, most teams will be over the salary cap so he probably will get the most money from the Spurs. Besides, I believe Tim prefers to stay here.)

By Dan Cook, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Nicole Foy

名人们来到球馆,为心爱的球队加油

身穿蓝橙色尼克斯球衣的著名导演斯派克·李(Spike Lee),就算想低调也做不到。

阿拉莫球馆注意到了他。当这位狂热的纽约球迷大步走上球场,坐在前排中央位置时,全场观众都沸腾了。

嘘声,口哨声,还夹杂着几声“滚回纽约去”。

马刺球迷真是热情好客啊。

但李似乎并不介意。他在之后的一次采访中把这种待遇归咎于对球队的忠诚。

“他们一点也不粗鲁,”他说,“他们想让自己的球队赢球。我并不责怪他们。”

李是马刺和尼克斯总决赛第二场比赛中为数不多的明星之一。

其他明星还包括前奥运选手萨默·桑德斯(Summer Sanders),乡村歌手乔治·斯特雷特(George Strait)和总统候选人德克萨斯州州长乔治·W·布什(George W. Bush)。

李在比赛的大部分时间里都用一条巨大的蓝色尼克斯沙滩毛巾遮着头。

当被问到如何在季票区里拿到如此棒的场边座位时,李狡黠地笑了笑。

“真主,”他带着一丝嘲讽地回答。

因此,这个来源仍然是个谜。

桑德斯为美国国家篮球协会工作,住在纽约。尽管如此,她还是认为自己是所有球队的球迷。她说,本赛季马刺的表现非常出色。

这位彬彬有礼、平易近人的桑德斯表示,她对这支球队的球迷印象最深。

“我第一次来这里时,真的被震撼到了,”她说,环顾着挤满了人的阿拉莫球馆。

桑德斯指着球馆顶层视野受阻的座位,说坐在那里的球迷一定是铁杆粉丝。

“我有点同情他们,”她说,“这需要真正的奉献精神。”

这位游泳冠军说,在圣安东尼奥的旅行期间,她从河边莱曼西翁酒店的房间里走了出来,到阿拉莫高地社区游泳池里游泳。

她说,游泳池和它的氛围都很迷人。

“我喜欢融入社区,”她说,“这能让这一切变得真实。”

为了这场特殊的比赛,乡村歌手兼多米尼昂居民斯特雷特把他的牛仔帽留在了家里,戴了一顶马刺棒球帽。

斯特雷特从地板上的球门线座位上大胆地预测了他的球队。

“我认为他们会横扫,”他说。

“当然,我只是一个乡村歌手。我认为尼克斯会在纽约打得很接近,但我看不出他们能赢。”

不出所料,李有不同的看法。

“我们会赢,”他斩钉截铁地说。

特约撰稿人艾米·多塞特(Amy Dorsett)对本报道有贡献。

点击查看原文:Celebs hit the dome to back their favorites

Celebs hit the dome to back their favorites

Clad in his blue-and-orange Knicks jersey, famous filmmaker Spike Lee couldn’t have kept a low profile if he had wanted to.

And the Alamodome noticed. As the die-hard New York fan strode onto the floor to take his front row, center-court seats, the crowd went wild.

Boos. Hisses. A few shouts of: “Go back to New York.”

Spurs fans - ever the courteous hosts.

But Lee didn’t seem to mind. In an interview later, he chalked the treatment up to team loyalty.

“They weren’t rude at all,” he said of Spurs fans. “They want their team to win. I don’t begrudge them that.”

Lee was among a smattering of celebrities at Game 2 of the Spurs- Knicks Finals matchup.

Others included former Olympian Summer Sanders, country singer George Strait and presidential hopeful Texas Gov. George W. Bush.

Lee spent the better part of the game with a giant blue Knicks beach towel slung over his head.

When asked how he scored such awesome courtside seats in the middle of season-ticket land, Lee smiled coyly.

“Allah,” he answered with a smirk.

Hence, the source remains a mystery.

Sanders, who works for the National Basketball Association, lives in New York. Still, she considers herself a fan of all teams. The Spurs, she said, have had an amazing ride this season.

The polite and down-to-earth Sanders said she was most impressed, however, with the team’s fans.

“I was absolutely blown away the first time I came in here,” she said, looking around at the jam- packed Alamodome.

Pointing up to the obstructed view seats at the top level of the giant facility, Sanders said the fans up there had to be hard-core.

“I sort of feel sorry for them,” she said. “That takes real dedication.”

The swimming champion said that during her San Antonio trip, she ventured from her room at La Mansion del Rio on the Riverwalk to take a dip in the Alamo Heights community pool.

The pool and its atmosphere were charming, she said.

“I love getting out in the community like that,” she said. “It makes all this seem real.”

For the special game occasion, country crooner and Dominion resident Strait left his cowboy hat at home, donning a Spurs baseball cap instead.

From his floor-level, goal-line seats, Strait made a bold prediction about his team.

I think they’re going to sweep it," he said.

“Of course, I’m just a country singer. I think the Knicks will play them close in New York, but I can’t see them beating them.”

Unsurprisingly, Lee saw it differently.

“We’re going to win it,” he said, matter-of-factly.

Staff Writer Amy Dorsett contributed to this report.

By Nicole Foy, via San Antonio Express-News

1999-06-19, By Carlos Guerra

高处不胜寒:Alamodome 的顶级视角

尽管我之前从未意识到,但 Alamodome 顶层的座位存在着一种双重的排他性。

许多球迷从未见过这些让人产生恐高症的座位,因为它们只在圣安东尼奥马刺队对阵实力强大的对手或 NBA 季后赛时才会出售。

即使视角有限,这些座位仍然非常抢手。

登上 300 层的四段楼梯后,映入眼帘的第一道风景便是几张桌子,在那里可以方便地租用双筒望远镜,每场 10 美元。

周五,在比赛开始前,7x35 双筒望远镜的生意非常火爆,负责租赁的女士因为太忙而无法交谈。原因很明显:生意兴隆,她的库存也所剩无几。

我摇摇晃晃地走到 316 区最远离球场的高处座位,发现虽然球场很远,但可以完整地看到,尽管它只占我视野的四分之一。

另外四分之三主要由在球场另一侧同样坐在糟糕位置的球迷和蓝色幕布的背面组成。

圣安东尼奥的电工雷·加尔扎(Ray Garza) 表示,他是“马刺队的忠实球迷”,每年都会观看四五场比赛。他告诉我,他花了 15 美元加上服务费购买了自己的座位,虽然他更希望在球场附近观看比赛,但他很高兴为他的球队加油,因为他们想要搬出 Alamodome。

“我不明白为什么他们想要一座新的球馆,”他说,并解释说在更小的球馆里,“我不认为我会在这里。”

离他几排的希斯·诺曼(Heath Norman) 同意,但他并没有抱怨自己有限的球场视角。

“我很高兴能在这里,”他斩钉截铁地说。

诺曼是俄克拉荷马州立大学的一名物理系学生,通常只在节假日观看马刺队的比赛。他说:“我不明白他们如何才能通过将容量减半来做得更好。看看这里有多少人。”

我向下望去,注意到从这个极端的视角来看,巨型屏幕上的球员似乎只有真实球员的三分之一到二分之一的大小。

一位球迷拒绝透露她的姓名,因为她不想让她的亲戚知道她花了 100 美元买了一张 25 美元的座位,这个座位更靠近中场,但仍然位于球馆的上层。

但她并没有后悔,她说,因为“我可能再也看不到另一场(总决赛)了。”

在这个高耸的高度,我路过了球馆顶层俱乐部(Top of the Dome Club),这是一个高档的私人餐厅和俱乐部,周五的固定价菜单上的主菜包括烤牛排、意大利面、猪里脊肉片和其他精美菜肴。

“我们每场比赛都营业,”俱乐部的管理人员杰夫·奎因(Jeff Quin) 说。“我们在比赛开始前两个小时开门,并在开球后 45 分钟提供服务。”

奎因说,俱乐部的会员资格是为马刺队最昂贵的季票持有者自动提供的,企业以每餐约 50 美元的价格购买额外的会员资格,以招待客人享受精致的餐饮和城市天际线的壮丽景色。

“讽刺的是,拥有最昂贵票的人必须乘坐相同的电梯,走相同的楼梯,就像拥有最便宜票的人一样,”奎因沉思地说。

确实很讽刺。

点击查看原文:View from top beats having no view at all

View from top beats having no view at all

Although I’d never realized it, there is a dual exclusivity to the Alamodome’s top level.

Many fans never see these acrophobia-inducing seats because they’re put on sale only when the San Antonio Spurs are pitted against a super-hot team or for the NBA playoffs.

And even with limited views of the court, these seats are a hot item.

After the four flights of stairs to the 300 level, one of the first sights you can see are some tables where one can conveniently rent binoculars for $10 per game.

Friday, business in the 7x35s was brisk before game time and the woman in charge apologized because she was too busy to talk. It was obvious why: business was very good and her supply was running perilously low.

After wobbling up Section 316 to the high seats farthest from the action, I turned to see that, while the court was quite distant, it was completely visible, though it occupied less than a fourth of my field of vision.

The other three-fourths consisted primarily of fans in equally bad seats on the other side of the dome, and a nice view of the back of the blue curtain.

Ray Garza, a San Antonio electrician, said he is “a big Spurs fan” who each year attends four or five games. He paid $15, plus a service fee, for his seat, he told me, and while he would have rather seen the game at court level, he was glad to be rooting for his team that wants to move out of the Alamodome.

“I can’t understand why they would want an arena,” he said, explaining that in a smaller venue, “I don’t think I would be here.”

Heath Norman, a few rows closer, agreed, but he wasn’t complaining about his limited view of the court.

“I’m just glad to be here,” he said emphatically.

A physics student at Oklahoma State University who usually sees the Spurs only during holidays, Norman said: “I don’t see how they are going to do a lot better by cutting the capacity in half. Look at all these people.”

I looked down below and noticed that from this extreme view, the players on the Jumbotron seemed only about one-third to one-half the size of the real players.

One fan refused to give me her name because she did not want her relatives to know that she paid $100 for a $25 seat closer to midcourt but still in the upper reaches of the Dome.

But she didn’t regret it, she said, because “I may not be able to see another (Finals game) again.”

While at this lofty height, I dropped by the Top of the Dome Club, a ritzy, private restaurant and club with a prix-fix menu that Friday featured entrees of prime rib, pasta, medallions of pork loin and other fine fare.

“We’re open for every game,” said Jeff Quin of the club’s managerial staff. “We open two hours before the start of the game and we serve for 45 minutes after the tipoff.”

Club membership is automatic for the Spurs’ most expensive season-ticket holders, Quin said, and businesses purchase additional memberships at prices around $50 per meal to entertain guests with fine dining and a breathtaking view of the city skyline.

“The ironic part is that the people who have the most expensive tickets have to ride the same elevators and use the same stairs as the people who have the cheapest tickets,” Quin mused.

Ironic indeed.

By Carlos Guerra, via San Antonio Express-News

1999-06-20, By Jerry Briggs

马刺的季后赛之旅可能载入史册 - 15胜1负的战绩触手可及

马刺队在与纽约尼克斯队的七场四胜制NBA总决赛中以2-0领先,他们几乎不需要额外的动力来赢得接下来的两场比赛。

连续两场胜利将让马刺队在球队成立26年以来首次夺得总冠军。再赢两场也将让这座城市陷入长达整个夏季的狂欢。

但如果马刺队能够回应球迷们对于第三次连续横扫系列赛的呼声,他们将以最响亮的方式进入联盟的纪录簿。

如果马刺队能够在周一进行的第三场比赛和周三进行的第四场比赛中在纽约麦迪逊广场花园球馆连续获胜,他们将创造NBA历史上最佳季后赛战绩。

他们已经创造了最长的单赛季季后赛连胜纪录,为12场。但如果他们能够用横扫的方式击败纽约,将接下来的两场比赛收入囊中,他们的季后赛战绩(13胜1负)将提升至令人印象深刻的15胜1负(胜率为0.938)。

“那将是美妙的,”马刺队前锋肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)说。“如果我们能做到,那将是太棒了。”

这对于前美国篮球协会(ABA)的球迷来说,也将是另一份宝贵的吹嘘资本。

1983年夺冠的费城76人队,他们拥有前ABA球星摩西斯·马龙(Moses Malone)、朱利叶斯·欧文(Julius Erving)和鲍比·琼斯(Bobby Jones),他们在1983年创造了至今为止的最佳战绩,他们在三轮季后赛中以12胜1负(胜率为0.923)的成绩一路过关斩将。

历史学家们记得这场系列赛是因为马龙的名言“fo, fo, fo”,这反映了76人队在东部半决赛中4-0横扫尼克斯队,在东部决赛中4-1战胜密尔沃基雄鹿队,并在NBA总决赛中再次以4-0横扫洛杉矶湖人队。

现在,马刺队——第一支进入NBA总决赛的前ABA球队——有望打破76人队的纪录。

如果马刺队中有任何球员知道进入尼克斯系列赛之前的纪录,他们并没有谈论此事。埃利奥特在周六马刺队登上前往纽约的包机时回答了一些问题,他说这件事在球员中没有被提及。

至少现在还没有。

“这是我在联盟的第三年,所以夺冠将是美妙的,”马刺队前锋马利克·罗斯(Malik Rose)说。

至于有机会打破NBA纪录,罗斯说:“这将是一种荣誉,我将为成为其中的一部分而感到自豪。”

令人惊讶的是,自联盟在1946-47赛季成立以来,76人队是唯一一支在季后赛中只输一场比赛就夺冠的NBA球队。

所有时间中最棒的季后赛胜率包括1991年的芝加哥公牛队,迈克尔·乔丹(Michael Jordan)带领的第一支夺冠球队,以及1989年的底特律活塞队,臭名昭著的“坏小子军团”,他们都在四轮季后赛中以15胜2负(胜率为0.882)的成绩势如破竹。

乔丹在1996年的公牛队,魔术师·约翰逊(Magic Johnson)、卡里姆·阿卜杜勒-贾巴尔(Kareem Abdul-Jabbar)和詹姆斯·沃西(James Worthy)带领的1987年的湖人队,以及拉里·伯德(Larry Bird)带领的1986年的波士顿凯尔特人队,最终战绩都为15胜3负(胜率为0.833)。

在1984年之前,大多数世界冠军在第一轮之后都会获得轮空,他们只需要打三轮季后赛就能夺冠。1982年的湖人队在西部决赛中横扫马刺队,他们在三轮季后赛中以12胜2负(胜率为0.857)的成绩一路过关斩将。

阿卜杜勒-贾巴尔在1971年的雄鹿队也取得了12胜2负的战绩。

如果马刺队横扫尼克斯队,他们将成为季后赛历史上第一支连续三轮七场四胜制系列赛都以4-0获胜的球队。

球迷们感受到了巨大的势头。在周五晚上阿拉莫圆顶球馆举行的第二场比赛中,他们在比赛下半场开始大声喊着“横扫!横扫!”

马刺队主教练格雷格·波波维奇(Gregg Popovich)说,球员们听到了关于圣安东尼奥是一个干净城市的玩笑,横扫只是文化的一部分。

“这种说法会存在,因为前几轮发生的事情,”波波维奇说,他的马刺队在进入总决赛之前已经横扫了洛杉矶湖人队和波特兰开拓者队。“但‘横扫’并不是我们在洛杉矶或波特兰时从未想过的事情,老实说。那是我们最不愿意考虑的事情。”

波波维奇说,马刺队害怕所有对手,这或许可以解释球队的稳定性和强度。

“我们试图带着适度的恐惧感去打球,如果这样说的话,这样(松懈)就不会发生,”波波维奇说。“我们去客场,我们一定会带着这种适当的恐惧感。对于这支球队来说,他们不需要我做任何演讲。他们知道该怎么做。

“你们有之前打过(总决赛)的球员,也有一些没有打过,他们非常渴望得到它。所以他们不需要我为他们演讲,避免他们分心。他们会在周一准备好出发的。”

点击查看原文:Spurs' postseason run may be one for books - 15-1 mark remains within reach

Spurs’ postseason run may be one for books - 15-1 mark remains within reach

The Spurs, leading 2-0 in the best-of-seven NBA Finals against the New York Knicks, hardly need an extra incentive to win the next two games in the series.

Consecutive victories would give the Spurs their first championship in the 26-year history of the franchise. Two more wins also would send the city into summer- long delirium.

But if the Spurs can answer their fans’ cries for a third consecutive series sweep, they will enter the league’s record book in a most emphatic way.

Consecutive wins in Game 3 on Monday and Game 4 on Wednesday at New York’s Madison Square Garden would give the Spurs the best playoff record in NBA history.

Already, they have established the longest one-season, playoff winning streak at 12. But if they can break out the brooms against New York by taking the next two games, their postseason record (13-1) would improve to an impressive 15-1 (.938).

“It would be sweet,” Spurs forward Sean Elliott said. “If we could do it, it’d be awesome.”

It would also be another precious nugget of bragging rights for fans of the former American Basketball Association.

The 1983 champion Philadelphia 76ers, who featured former ABA stars Moses Malone, Julius Erving and Bobby Jones, established the best record to date in 1983 when they romped through three postseason series at 12-1 (.923).

Historians recall the series for Malone’s famous remark of “fo, fo, fo,” which reflected the Sixers’ 4-0 sweep of the Knicks in the Eastern Conference semifinals, a 4-1 victory over Milwaukee in the conference finals and another 4-0 sweep against the Los Angeles Lakers in the NBA Finals.

Now, the Spurs - the first former ABA franchise to play in the NBA Finals - are poised to break the Sixers’ record.

If any members of the Spurs team knew of the record entering the Knicks series, they weren’t talking about it. Elliott, answering a few questions as the Spurs boarded their charter flight for New York on Saturday, said it hasn’t been mentioned among players.

Not yet anyway.

“This is only my third year in the league, so a championship would be great,” said Spurs forward Malik Rose.

As for a chance to break into the NBA record book, Rose said, “It’d be an honor and I’d be proud to be part of it.”

Surprisingly, the Sixers are the only NBA team since the league formed in 1946-47 to go through the playoffs and win the title with only one loss.

The next best playoff winning percentages of all time include the 1991 Chicago Bulls, Michael Jordan’s first title team, and the 1989 Detroit Pistons, the infamous “Bad Boys,” who both stormed through four playoff rounds at 15-2 (.882).

Jordan’s 1996 Bulls, the 1987 Los Angeles Lakers of Magic Johnson, Kareem Abdul-Jabbar and James Worthy and the 1986 Larry Bird-led Boston Celtics finished 15-3 (.833).

Most world champions before '84 received byes past the first round and only had to play three playoff series to win the ring. The '82 Lakers, who swept the Spurs in the Western Conference finals, romped through three series at 12-2 (.857).

Abdul-Jabbar’s 1971 Bucks also went 12-2.

If the Spurs sweep the Knicks they would become the first team in playoff history to win three consecutive best-of-seven series 4-0.

Fans are feeling the momentum in a big way. They were chanting “Sweep! Sweep!” late in the second half of Friday night’s 80-67 Game 2 victory at the Alamodome.

Spurs coach Gregg Popovich said the players hear the jokes about San Antonio being a clean city and that sweeping is just a normal part of the culture.

“The talk will be there because of what’s happened in the past rounds,” said Popovich, whose Spurs have swept the Los Angeles Lakers and Portland Trail Blazers leading into the Finals. “But ‘sweep’ is not something that never went through our minds in L.A. or Portland, very honestly. It was the furthest thing from our minds.”

Popovich said the Spurs fear all opponents, which may explain the team’s consistency and intensity.

"We try to play with an appropriate amount of fear, if that makes sense, so that (a letdown) won’t happen, " Popovich said. "We go on the road and we definitely try to have that appropriate fear. With this group, they don’t need any speeches from me. They know what the deal is.

“You’ve got guys that have been (in a title series) before, some guys that haven’t been, and want this badly. So they don’t need me to give them a speech about distractions. They’ll be ready to go on Monday.”

By Jerry Briggs, via San Antonio Express-News

1999-06-20, By John Tedesco

铁杆球迷为球队送行

莎拉·邦奇(Sara Bunch)比大多数球迷更了解马刺队前往纽约的情况。

周六,邦奇站在球队包机公司门外,球员们在下午 3 点前登上了一架波音 727。她一手拿着扫描仪,一手拿着马刺队的标语,偷听着机场的无线电通信。

“我朋友叫我‘病态的追星族’,”邦奇说道。她和另外 50 个人一起来到这里,为前往纽约参加 NBA 总决赛第三场比赛的马刺队送行。

由于球队出发时间尚未公布,聚集在包机服务处的多数都是铁杆球迷,他们打电话给公司询问信息。有些人只是碰巧看到人群聚集,便把车停在路边,加入到这家名为 Avsat 有限公司、位于桑道路对面的送别队伍中。

当一辆闪亮的黑色 GMC Sonoma 转过街角时,35 岁的埃洛伊·塞万提斯(Eloy Cervantes)开始大喊。

“蒂姆来了!蒂姆来了!”塞万提斯喊道,他指的是马刺队前锋蒂姆·邓肯(Tim Duncan)。

这位眼光敏锐的球迷后来解释说,他认出马刺队的车辆已经很有经验了。

“他们每次离开我都在这里,”塞万提斯说道,他和妻子以及两个孩子一起来到这里。

在附近,32 岁的彭妮·斯拉博达(Penny Slaboda)用一副小巧的双筒望远镜从远处观察着即将离开的球员。

“我一直是马刺队的球迷,他们值得拥有这一切,”斯拉博达说道。“他们都是好人。”

但最了解情况的是邦奇,她的无线电扫描仪一直贴在耳边。

当她的姐姐找到一份空乘工作时,她就开始迷上了收听机场无线电通信。邦奇在圣安东尼奥国际机场附近住了 20 年,她说她会收听所有内容。

“你会听到一些令人惊讶的事情,”她说道。“有时飞机的起落架放不下来,他们会派出消防车。”

周六,当球队飞机准备起飞时,她听到控制塔发出雷暴临近的警告。

她偶尔会切换频道,听电脑合成的声音向正在接近的飞行员播报天气状况。

“马刺队加油,”合成声音在报告结束时说道。

“所有东西都被(马刺热)感染了,”邦奇说道。“甚至连电脑频道也是如此。”

点击查看原文:Die-hard backers see their team off

Die-hard backers see their team off

Sara Bunch was more in tune with the Spurs’ departure to New York than most fans.

Standing outside the team’s charter company Saturday as players boarded a Boeing 727 shortly before 3 p.m., Bunch eavesdropped on airport radio traffic with a scanner in one hand, a Spurs sign in the other.

“A sick puppy is what my friends call me,” said Bunch, who turned out with 50 other people to bid the Spurs farewell as they left for the Big Apple and Game 3 of the NBA Finals.

Since the team’s departure time hadn’t been announced, most of those gathered at the charter service were die-hard fans who called the company for information. Some just saw the gathering and pulled over to join in the farewell across the street from Avsat Ltd. on Sandau Road.

As a shiny black GMC Sonoma turned the corner, Eloy Cervantes, 35, began yelling.

“Here comes Tim! Here comes Tim!” Cervantes cried, referring to Spurs forward Tim Duncan.

The eagle-eyed fan later explained he was an old hand at recognizing the Spurs’ vehicles.

“I’ve been here every time they leave,” said Cervantes, who came with his wife and two children.

Nearby, Penny Slaboda, 32, scanned the departing players from afar with a small pair of binoculars.

“I’ve been a Spurs fan for a long time, and they deserve all of it,” Slaboda said. “They’re just nice guys.”

But the person in the know was Bunch, her radio scanner glued to her ear.

She first picked up the hobby of listening to airport radio traffic when her sister got a job as a flight attendant. Bunch has lived near San Antonio International Airport for 20 years and said she listens in on everything.

“It’s amazing what you’ll hear,” she said. “Sometimes a plane’s landing gear won’t go down and they’ll send out the fire trucks.”

On Saturday, she listened to the control tower warning of an approaching thunder storm as the team’s plane prepared to take off.

She occasionally switched channels to hear a computerized voice give weather conditions to approaching pilots.

“Go Spurs Go,” the artificial voice said at the end of its report.

“Everything’s infected (with Spurs fever)” Bunch said. “Even the computerized channel.”

By John Tedesco, via San Antonio Express-News

1999-06-20

聚焦:马刺队

日本最忠实的球迷!你好!我叫安田霞里(Kagari “Tex” Yasuda),是东京和澳大利亚的一位电影制作人/导演。我仅仅想告诉你,我是日本最忠实的马刺队球迷。

我从1977年到1983年在圣玛丽湖大学和圣安东尼奥学院学习,之后一直留在圣安东尼奥直到1990年。在那段时间,我观看了超过200场马刺队的比赛,地点就在海米斯菲尔竞技场。当然,只要有时间,我就会回到圣安东尼奥为马刺队加油。

我希望马刺队能赢得他们第一个NBA总冠军,并永远留在圣安东尼奥。——安田霞里(Kagari “Tex” Yasuda),东京,日本

批评不公

我认为人们说马刺队之所以能打进NBA总决赛仅仅是因为本赛季时间短,这是不公平的。马刺队已经遭到了太多批评,现在批评者甚至更加尖刻。

无论赛季长短,马刺队都正在打出最佳状态。在我看来,缩短的赛季反而更难,因为在五天内打四场比赛实在太难了。

你必须给予马刺队应有的赞赏;他们打得像一个团队。想要成为最强者,你必须战胜最强者,而我们已经做到了。

无论任何人对他们说什么,都不会改变我对马刺队的爱。——胡安·马丁内斯(Juan Martinez),14岁

现在试试这个数学

够了够了,我已经厌倦了在报纸上读到反对建造新球馆的信件,也厌倦了在广播中听到人们争论此事。

是的,马刺队的平均观众人数为35,000人。是的,我可以算一下,一座20,000个座位的球馆意味着15,000人将无法观赏季后赛。但是,用这些数字来反对建造新球馆是错误的。

看看整个赛季。如果马刺队每场比赛都能卖出35,000张票,我怀疑豪华包厢和它们带来的收入是否还有必要。

相反,我认为整个赛季的平均观众人数约为19,500人。与其抱怨,我们也许应该在明年的每场比赛中都有35,000名球迷。不知何故,我不认为这种情况会发生。

在你问之前,是的,我们通过观看比赛来支持我们的马刺队。——丹尼斯·蒂尔(Dennis Tyll)

一座新球馆:适应它

圣安东尼奥,德克萨斯州,是美国第八大城市。我们的城市会随着时间的推移而发展。

是的,我们需要圆顶体育场。是的,圆顶体育场不适合马刺队。是的,我们还将支付另一项 税款。

接受它!许多城市都有多个 体育场馆和/或圆顶体育场。如果我们想留住马刺队,我们将在建造一座新球馆后迈入新千年。

这一次,让我们确保我们不会在糟糕的土地上建造!——尤金·拉米雷斯(Eugene Ramirez)

没有球队,城市将会消亡

马刺队已经表示,除非建造一座新球馆,否则他们将离开。许多人希望他们离开。这种短视行为危害着这个社区的福祉。

一个事实使这支球队的意义变得清晰:没有一个重要的美国城市没有一支主要联赛球队。你可能会说,哈特福德,康涅狄格州,或者普罗维登斯,罗德岛州?没有马刺队,圣安东尼奥将加入这些城市,成为伟大之城的废墟。

我们不应该冒险。——迈克·默里(Mike Murray)

点击查看原文:FOCUS: The Spurs

FOCUS: The Spurs

Biggest fan in Japa Hi! My name is Kagari “Tex” Yasuda. I am a film producer/director in Tokyo and Australia. I just wanted to let you know that I am the biggest Spurs fan in Japan.

I studied at Our Lady of the Lake University and San Antonio College from 1977 to 1983, then stayed in SA until 1990. I went to more than 200 Spurs games during that period at HemisFair Arena. Of course, whenever I find time, I go back to San Antonio and cheer for the Spurs.

I hope the Spurs win their first NBA championship and stay in San Antonio forever. - Kagari “Tex” Yasuda, Tokyo, Japa

Criticism not fair

I think it is unfair for people to say that the Spurs were able to reach the NBA finals only because this was a short season. The Spurs have been criticized too much, and now the critics are even more critical.

Shortened season or not, the Spurs are playing their best. In my opinion, the shortened season is much harder because it’s difficult to play four games in five days.

You have to give the Spurs credit; they’re playing like a team. To be the best, you have to beat the best, and we have done that.

No matter what anybody says about them, it won’t change the love I have for my Spurs. - Juan Martinez, 14

Now try this math

Enough is enough. I am exhausted of reading letters in the newspaper and hearing people on the radio argue against a new arena.

Yes, the Spurs are drawing an average of 35,000 fans. Yes, I can do the math and realize that an arena seating 20,000 would mean 15,000 would not get to attend playoff games. But to use those numbers to fight a new arena is wrong.

Look at the entire season. If the Spurs could sell 35,000 tickets every game, I doubt luxury boxes, and the revenue they would generate, would be needed.

Instead, the season average, I believe, is about 19,500. Instead of complaining, maybe we should have 35,000 fans at each game next year. Somehow, I do not see that happening.

Before you ask, yes, we support our Spurs by going to the games. - Dennis Tyll

A new arena: Get used to it

San Antonio, Tejas, is the eighth largest city in the United States. Our city is going to grow with time.

Yes, we needed the dome. Yes the dome is not suited for the Spurs. Yes, we will have to pay another tax.

Live with it! Many cities have several arenas and/or domes. If we want to keep the Spurs, we will move into the millennium with a new arena in place.

This time let’s make sure we don’t build over bad dirt! - Eugene Ramirez

Without team, city will die

The Spurs have said they will leave unless a new arena is built. Many wish them good riddance. Such myopia endangers the welfare of this community.

One fact makes the importance of this team clear: No significant American city lacks a major-league team. Hartford, Conn., or Providence, R.I., you say? Without the Spurs, San Antonio will join these on the scrapheap of greatness.

We should not tempt fate. - Mike Murray

via San Antonio Express-News

1999-06-20, By Rick Casey

维尔京群岛人与性感女郎:马刺加油!

圣安东尼奥长期以来在某个领域一直是世界级城市。

打篮球?

不,是狂欢。

而 NBA 总决赛是自 1968 年世博会以来最大的狂欢派对。

一些来自纽约的媒体把我们看作是乡下地方。可怜他们。他们被简单的刻板印象蒙蔽了双眼,错过了现实。更糟糕的是,他们错过了乐趣。

在办公室里,在街道上,在冰屋和酒吧里,在后院烧烤,租用大屏幕电视,圣安东尼奥人整天整夜地和朋友、陌生人一起跳舞狂欢。

这场大城市的比赛,以及两场战胜代表美国最大城市的球队,让我们回到了小镇。

这些家乡男孩并不真正属于“我们”。马刺队来自纽约的球员(只有一个:马里奥·埃利(Mario Elie))比圣安东尼奥的多。但我们选择相信。在大联盟的运动中,这些士兵都是雇佣兵。他们甚至没有自愿来这里;他们是应征入伍的。

但这没关系。我们收养了他们。而马刺队在这一点上很特别:他们也收养了我们。这里没有拉特雷尔·斯普雷维尔(Latrell Sprewell) 那种跟朋友说如果教练不换,他就要求被交易到其他城市的人。(对斯普雷维尔来说,这是一种走向成熟的表现,比勒死教练要好。)

当蒂姆·邓肯(Tim Duncan) 说他不会与马刺队签署长期合同,直到新的球馆问题得到解决,这并非威胁,而是赞美。

他明白,如果没有新的球馆,马刺队可能不会留在圣安东尼奥。如果马刺队留下来,他想留在他们身边。如果他们搬走,他想保持自己的选择权。

在这个神秘的年轻维尔京群岛人看似冷酷的外表下,跳动着一颗充满加勒比海风情的、无忧无虑的快乐节奏的心。

换句话说,他的心跳与圣安东尼奥同步。

周五晚上,这种心跳从派对中心发出。邓肯是中心。但他掀起的涟漪不断扩散,音量越来越大,节奏也变得越来越复杂,因为穹顶内 40,000 名狂欢者和穹顶外数十万人在其中加入了自己的扭动。

派对中心的一些场景:

当你从北边走向阿拉莫穹顶时,你会路过或走在 Urban 15 巨大的康茄舞队中,这是一个由不同年龄和体型的人组成的队伍,他们用欢快的行动证明,你不必是超级名模才能让自己的身体成为庆祝的工具。

离穹顶更近的地方,一位健康可爱的少女问路过的人是否想要免费的戴维·罗宾逊(David Robinson) 磁带。大多数人都说不要。那是他向一个教会团体发表的福音演讲。

在里面,一片混乱,就像节日期间“旧圣安东尼奥之夜”的拉维利塔一样拥挤。(一个圣安东尼奥的新人问这座城市是否会像一些北方城市一样,因为赢得冠军而发生暴乱。警方正在为此做好准备,但这不会发生。我们已经习惯了在大量润滑剂的帮助下,彼此摩肩接踵,而不发生严重的暴力事件。)

整场比赛,人群都在摇摆。马刺队从第一节开始就给了他们充分的理由去庆祝。但他们也在庆祝“在场”。

有些人挥舞着标语。另一些人则成为标语本身。一位身材肥胖的女士在她的上臂上醒目地展示了一个马刺队的纹身。还有人用象征性的方式表达。当斯派克·李(Spike Lee) 沮丧地用橙色毛巾把头埋起来时,在他对面的一排马刺队球迷戴上了银色和黑色的毛巾。

土狼,长期以来都是体育界最棒的吉祥物,超越了自己。在休息时间,一段汤姆·克鲁斯(Tom Cruise) 在电影《危险关系》(Risky Business) 中穿着内裤跳“老式摇滚”(Old Time Rock 'n Roll) 的视频让观众们兴奋不已。然后灯光照到球场中央的一张沙发上,土狼穿着牛津衬衫和内裤跑出来,表演了自己版本的舞蹈,令人惊叹。

在另一个时刻,当人群随着“YMCA”的音乐一起跳舞时,四只(没错,是四只)土狼装扮成乡村人出现,以狂野而真实的动作翩翩起舞。

另一个备受尊敬的马刺队传统以新的、嗯,维度,登场:性感女郎。一些身穿夸张的弗雷德里克堡堡服装的女性,在整场比赛中反复离开她们的高价座位(通常身边都有男性陪同),展示她们性感的姿态。她们的信息很清楚:你们喜欢篮球,男孩们?我有篮球。

也许,当那些老练的纽约人看着我们时,我们应该感到羞愧。但你真的宁愿住在那些认为黑色才是派对服装的城市吗?

点击查看原文:Of Virgin Islanders and vamps: Go Spurs

Of Virgin Islanders and vamps: Go Spurs

It’s an activity in which San Antonio long has been a world-class city.

Playing basketball?

No. Partying.

And the NBA Finals are the biggest party since HemisFair '68.

Some of the New York media pegged us as Hicksville. Pity them. Blinded by easy stereotypes, they missed the reality. Worse, they missed the fun.

In offices, in the streets, in ice houses and bars, at backyard barbecues with rented big-screen televisions - all day, all night, San Antonians are jiving and juking with friends and with strangers.

This big-city game - and two victories over the team representing the biggest of U.S. cities - has turned us back into a small town.

The hometown boys aren’t really “ours.” The Spurs have more players who grew up in New York (one: Mario Elie) than in San Antonio. But we suspend disbelief. In big-league sports, the soldiers are mercenaries. And they didn’t even volunteer to come here; they were drafted.

But it’s OK. We adopted them. And the Spurs are special in this way: They have adopted us. There are no Latrell Sprewells, telling friends they want to be traded to another city if the coach isn’t replaced. (For Sprewell, this is a step toward maturity, an improvement over choking the coach.)

When Tim Duncan says he will not sign a long-term contract with the Spurs until the issue of a new arena is decided, it is not a threat but a compliment.

He understands that the Spurs are not likely to stay in San Antonio without a new arena. If the Spurs stay, he wants to stay with them. If they move, he wants to keep his options open.

Under the businesslike exterior of this enigmatic young Virgin Islander beats a heart with Caribbean, don’t-worry-be-happy rhythms.

His pulse is, in other words, in sync with San Antonio.

Friday night that pulse reverberated out from Party Central. Duncan was the center. But the ripple he started swelled, its volume growing and its rhythms becoming more complex as 40,000 partiers inside the dome and hundreds of thousands outside added their twists.

Some scenes from Party Central:

As you headed into the Alamodome from the north, you walked past or among the giant conga line of Urban 15, a congregation of varied ages and physiques whose members demonstrate joyfully that you needn’t be supermodel material to make your body an instrument of celebration.

Nearer the dome a wholesome teen-age girl asks passersby if they want a free David Robinson tape. Most say no. It’s of an evangelical talk he gave to a church group.

Inside, it’s pandemonium, as crowded as La Villita during Fiesta’s A Night In Old San Antonio. (A newcomer to San Antonio asks if this city might respond to a championship by rioting, as some northern cities have. The police are preparing for the possibility, but it’s not going to happen. We are practiced at rubbing up against each other en masse, lubricated, without serious violence.)

Throughout the game, the crowd rocks. The Spurs, from the first quarter on, give them every reason to celebrate. But they also are celebrating Being There.

Some people wave signs. Others become them. One large, fleshy woman has a Spurs tattoo displayed prominently on her upper arm. Others act symbolically. As Spike Lee dejectedly buries himself in an orange towel, a row of Spurs fans across from him don silver and black towels on their heads.

The Coyote, long the best mascot in sports, transcends himself. The crowd is revved during a break by a video of Tom Cruise’s famous Jockey shorts dance to “Old Time Rock 'n Roll” from “Risky Business.” Then the spotlight goes to a sofa at center court, and the Coyote runs out in Oxford shirt and Jockey shorts to do his remarkable version of the dance.

At another point, after the crowd boogies to “YMCA,” four (count 'em) Coyotes emerge costumed as the Village People, moving with raucous authenticity.

Another venerable Spurs tradition takes on new, er, dimensions: vamping. A number of women, dressed in outrageous, Frederick’s-of-Fort-Worth outfits, leave their high-dollar seats repeatedly throughout the game (often with male escorts at their side) to strut their pushed-up stuff. Their message is clear: You like basketballs, boys? I got basketballs.

Maybe, as those sophisticated New Yorkers look at us, we should be embarrassed. But would you really rather live in a city where the women think proper party attire is black?

By Rick Casey, via San Antonio Express-News

1999-06-20, By Tim Price

尼克斯坚称他们还有机会

现在,NBA总决赛将移师东部,此前尼克斯在客场以0比2落后。系列赛的形势让人不禁想起老电影《蒙提·派森与圣杯》中的台词:

“把你们的死人抬出来。把你们的死人抬出来。”

电影中木制推车上的人并非真的死了,直到被一根棍子打中头部才真正死去。周五晚上,在马刺以80比67大胜,取得系列赛2比0领先后,尼克斯后卫艾伦·休斯顿(Allan Houston)也表现得同样坚决。

“我们还没死,”休斯顿说。“这只是两场比赛。今年我们经历过更糟糕的情况。”

什么时候?即使尼克斯以东部第八种子的身份进入季后赛,也不容易说出具体的时间点。

首轮比赛中,纽约在客场战胜迈阿密,取得1比0的领先。之后,尼克斯横扫亚特兰大,并在东部决赛中再次在客场取得1比0的领先。

唯一一次情况看起来同样糟糕的时候是在常规赛。尼克斯需要在最后八场比赛中赢得六场才能进入季后赛。

“这支球队永远不会失去信心,”休斯顿说。“今年我们经历了太多,没有什么能够压垮我们。这支球队在情感上是稳定的。我们只需要回到当初让我们走到现在的状态。”

至少在对阵步行者时,尼克斯能够在落后之后发起反攻。纽约的投篮表现并不糟糕,并且保护了球权。

尼克斯在最后两场比赛中战胜了步行者,赢得了第五场比赛,当时步行者在首节比赛中取得10比0的领先,并在首节结束时领先14分。

在圣安东尼奥,尼克斯在第一场比赛的第四节比赛中落后马刺6分,当时距离比赛结束还有10分45秒,但之后马刺在比赛剩余时间里以18比12的比分超过了尼克斯。第二场比赛中,纽约在第三节比赛结束时落后3分,但马刺在最后时刻以27比18的比分超过了纽约。

“我不知道为什么我们无法克服这一关,”尼克斯中锋克里斯·达德利(Chris Dudley)说。“我们好像总是陷入低迷,没有人能投进关键球。我不知道这个问题的答案是否简单。”

同样,关于如何战胜马刺的两名身高7英尺的中锋,也没有一个简单的答案。蒂姆·邓肯(Tim Duncan)和大卫·罗宾逊(David Robinson)在第一场比赛中合计封盖了5次,在第二场比赛中合计封盖了9次。

尽管尼克斯在与步行者的系列赛中投篮命中率更高(44%对43%),但在你的球队投篮命中率分别只有38%和33%的情况下,很难击败对手,就像尼克斯在圣安东尼奥前两场比赛中的表现那样。

在这两场比赛中,尼克斯的失误次数都比助攻次数多。

因此,纽约教练杰夫·范甘迪(Jeff Van Gundy)可能会重新考虑在周一晚上在麦迪逊广场花园举行的第三场比赛中让休斯顿和拉特雷尔·斯普雷维尔(Latrell Sprewell)组成高个后场首发阵容的可能性。他们在第二场比赛中更多地持球,并且两人合计42投17中。

“我们的主要球员需要保持高效,我们还需要一些意外的得分,”范甘迪说。“我们需要其他球员能够将球投进篮筐。”

把你们的死人抬出来?马刺球迷则高喊着另外一种口号:“横扫!横扫!横扫!”

“我们不能担心球迷在喊什么,”尼克斯前锋科特·托马斯(Kurt Thomas)说。“我们必须打好自己的比赛。”

点击查看原文:Knicks adamant that they've still got pulse

Knicks adamant that they’ve still got pulse

Now the NBA Finals move east after the Knicks have fallen behind 2-0. And the series is sounding a lot like a line from the old movie “Monty Python and the Holy Grail.”

“Bring out your dead. Bring out your dead.”

The character on that wooden cart wasn’t dead - until she got bopped on the head with a stick. And Knicks guard Allan Houston was just as defiant after the Spurs won Game 2 on Friday night in a runaway, 80-67.

“We’re not dead,” Houston said. “This is only two games. We’ve been in worse situations this year.”

When? It’s hard to make that case in the playoffs, even though the Knicks went into all this as the No. 8 seed in the Eastern Conference.

In the opening round, New York went up 1-0 on the road against Miami. The Knicks swept Atlanta, and they also went up 1-0 on Indiana in the East finals.

The only time things looked as bleak was back during the regular season. The Knicks had to win six of their final eight games just to make the playoffs.

“This team never loses confidence,” Houston said. “We’ve been through so much this year that nothing’s going to overwhelm us. This team, emotionally, is stable. We just need to get back to what got us here.”

At least against Indiana, the Knicks were able to sustain comeback runs after falling behind to the Pacers. New York didn’t shoot horribly, and it protected the ball.

The Knicks rallied to win the final two games against Indiana, winning Game 5 after the Pacers jumped out to a 10-0 lead and led by 14 at the end of the first quarter.

In San Antonio, the Knicks trailed in the fourth period of Game 1 by six points with 10:45 left before the Spurs outscored them 18-12 the rest of the way. In Game 2, New York stood three points behind late in the third, and the Spurs outkicked New York 27-18.

“I don’t know why we haven’t been able to get over that hump,” Knicks center Chris Dudley said. “It seems like we go on a cold streak and nobody hits the big shots. I don’t know if there is a simple answer to that.”

Nor is there one to figuring out how to shoot over the Spurs’ two 7-footers. Tim Duncan and David Robinson combined to block five shots in Game 1, nine in Game 2.

Even though the Knicks were outshot in series with the Pacers (44 percent to 43), it’s hard to beat a team when your shooting 38 percent and 33 percent like the Knicks have in the first two games in San Antonio.

And in both games, the Knicks finished with more turnovers than assists.

So New York coach Jeff Van Gundy may be rethinking the possibility of starting Houston and Latrell Sprewell in a tall backcourt for Game 3 on Monday night at Madison Square Garden. They had the ball in their hands more often in Game 2, and they were a combined 17 of 42 from the floor.

“Our main guys need to be efficient, and we need to get some unexpected scoring,” Van Gundy said. “We have to have other guys who are going to put the ball in the basket.”

Bring out your dead? Spurs fans are chanting something else: “Sweep! Sweep! Sweep!”

“We can’t be concerned about what the fans are chanting,” Knicks forward Kurt Thomas said. “We have to play our game.”

By Tim Price, via San Antonio Express-News

1999-06-20, By Glenn Rogers

斯特恩支持马刺队新建球馆的辩论 - 联盟总裁也正在研究如何提升得分

联盟总裁大卫·斯特恩(David Stern)周五晚上成为了见证者。

斯特恩看到了近40000名狂热的球迷挤满了阿拉莫圆顶体育馆,他们释放着能量,帮助马刺队在NBA总决赛第二场比赛中战胜了纽约尼克斯队。

他也看到了两支冠军级别的球队在公众面前打了一场最难看的比赛。

斯特恩知道,会有人采取措施改变这两种情况。

圣安东尼奥市的居民很快就会卷入一场声势浩大的运动,他们将为马刺队建造一座由政府资助的中型球馆,并阻止其他城市试图吸引这支球队。

斯特恩同意这座城市需要一个新的球馆。

“圆顶体育馆里巨大的球迷数量并不是为常规赛建造圆顶体育馆的理由,”斯特恩说。“当然,也许可以举办一次性的活动,比如全明星赛,甚至(NBA)总决赛。当你能为这样的活动把球馆挤满的时候,圆顶体育馆就很棒。

“但是所有城市,印第安纳波利斯、亚特兰大、丹佛、洛杉矶,他们都在建造最先进的中型设施……篮球、冰球、冰上芭蕾等其他活动专用设施。”

联盟总裁暗示,马刺队可能不会在圣安东尼奥市选民最终的决定中发挥主要作用。

“我真的不认为马刺队最终会在设施方面成为一个主要因素,”斯特恩说。“更重要的是,市民们想要为他们的城市建设什么——一个舒适、有吸引力的设施,用于举办不同的活动,为城市的经济和娱乐健康增添一些东西。”

关于NBA比赛中偶尔出现的糟糕表现,斯特恩正在组建一个联盟委员会,翻阅规则手册,考虑做出改变,让进攻更有活力。

周五,尼克斯和马刺两队总共得到147分,比总决赛最低得分纪录高出4分。

有传言说,24秒的进攻时间可能会减少或增加,将球运过中场的10秒规则可能会减少,其他一些时间限制可能会加诸在不同类型的控球上。

但是斯特恩最关注的是比赛中不断加剧的身体对抗,这种对抗曾经以令人兴奋的得分对决和高空飞翔的、杂技般的个人得分狂潮为特色。

“基本上,我们希望让篮球场成为篮球运动员的安全场所,”斯特恩说。“我完全同意,我们可以通过执行现有的规则来做到这一点。”

比如消除禁区内加剧的推搡、撞击、持球、抢球和公然攻击。如果这些行为已经违反了规则,为什么还会发生?

“就像一个人会做一些事情,然后其他人也会这样做,最终就成了被接受的行为,”斯特恩说。“我们的裁判很棒,他们可以很好地执行比赛。”

联盟需要做的是让裁判知道要执行哪种比赛。

“当裁判收到备忘录时,他们就会执行备忘录中的内容,”斯特恩说。“现在,我们正在决定备忘录中要写什么。我们也正在寻找其他方法来打开球场,让球员获得更多投篮机会。我们已经讨论过改变禁区,包括大小和球员进入禁区时面临的危险。现在是时候让它更安全了。”

联盟总裁还试图消除这样一种观念,即顶级电视市场的球迷会竭尽全力进入最终的季后赛。

“小型市场绝不会影响联盟或电视台在总决赛期间产生的收入,”他说。“电视上的时间在很大程度上是被预先售出的。小城市认为联盟对他们有偏见。这是一种偏执。大城市也有其他理由认为联盟不喜欢他们。

“我们最想要的,是一支伟大的球队。人们会观看一支伟大的球队比赛。”

尤其是如果这支伟大的球队拥有强大的进攻火力。

点击查看原文:Stern siding with Spurs in debate on new arena - Commissioner also looking into ways to boost scoring

Stern siding with Spurs in debate on new arena - Commissioner also looking into ways to boost scoring

Commissioner David Stern was a witness Friday night.

Stern saw nearly 40,000 whooping-it-up fans packed into the Alamodome, venting their energy to help push the Spurs past the New York Knicks in Game 2 of the NBA Finals.

He also saw one of the ugliest games foisted on the public by two championship-caliber teams.

Stern knows that something will be done to change both happenings.

San Antonio’s residents soon will be enmeshed in an all-out campaign to bring about a publicly- funded, mid-sized arena to house the Spurs and abort attempts by a variety of cities to lure the team elsewhere.

Stern agrees that the city needs a new palace.

“The great crowds at the dome are not really an argument for a dome for the regular season,” Stern said. "Sure, maybe a one- time event, like the All-Star Game, maybe even the (NBA) Finals. The dome is good when you can pack them in for such affairs.

“But all the cities, Indiana, Atlanta, Denver, Los Angles, they’re building state-of-the art, mid-size facilities … facilities for basketball, hockey, the Ice Capades, other events.”

The commissioner suggested the Spurs factor might not play the major role in the eventual decision by San Antonio voters.

“I really don’t think the Spurs in the facility will be a major factor down the line,” Stern said. “It’s more what the citizens want for their city - a comfortable, attractive facility for different events, something to add to the economic and amusement health of the city.”

Regarding the sometimes horrific display of basketball in the NBA, Stern is putting together a league committee to haul out the rule book and consider changes that will put some more oomph in the offense.

The Knicks and Spurs combined for 147 points Friday, four points above a record-low output in the Finals.

There has been speculation that the 24-second shot clock may be decreased or increased, that the 10- second rule to get the ball past mid-court may be decreased and that other time limits may be put on various types of possessions.

But Stern is taking the hardest look at the ever-growing physicality of the game that once featured electrifying scoring duels and high-flying, acrobatic individual scoring sprees.

“Basically, we want to make the basketball court a safe place for basketball players,” Stern said. “I fully agree that we can do that by enforcing the existing rules.”

Like knocking off the intensified bumping, thumping, holding, grabbing and out-right battering that goes on in the paint. If it’s already against the rules, how come it’s happening?

“It’s like one guy will do something, then others, then it becomes accepted,” Stern said. “Our refs are terrific. They can run a good game.”

What the league has to do is let the referees know what game to run.

“When the officials get a memo, they will enforce what is in the memo,” Stern said. “Right now, we are deciding what to put in that memo. We’re looking also at other ways to open up the court, get more shots. We’ve had discussions on changing the lane, both in size and what dangers players face when they go in there. It’s just time to make it safer.”

The commissioner also tried to dispel the notion that strong rooting goes on for top television markets to get into the final postseason battle.

“Small markets in no way affect income generated during a Finals, for the league or television,” he said. "Time on television is, in most part, presold. Small cities figure the league has something against them. This is kind of a paranoia. Big cities have other reasons why they think the league doesn’t like them.

“What we want, above all else, is a great team. People will watch a great team in action.”

Especially if that great team packs a great offensive punch.

By Glenn Rogers, via San Antonio Express-News

1999-06-20, By Roy Bragg

终极篮球迷:球票遍天下

对于一个狂热的 NBA 球迷来说,天堂是真实存在的。

那里,金钱不再是问题,你的座位永远是场边,你拥有全年、全通的通行证,可以进入更衣室、训练场和新闻发布会。

体育记者像你一样喜欢他。球员们和他一起玩耍。老板对他很友善。

对于狂热的 NBA 球迷来说,天堂就是拥有吉姆·戈德斯坦(Jim Goldstein)一样的身份。

戈德斯坦不会出现在头版头条或精彩片段中,但他像绑好的脚踝、喧闹的音乐和球鞋在硬木地板上的吱呀声一样,是 NBA 场景的一部分。

周五晚上,马刺队赢球时,他坐在场边 - 戴着白色巴拿马帽,身穿橙色和锈红色条纹西装,长长的灰色头发,憔悴的脸上带着轻松的表情。其他时候,他穿着一件皮革西装和一顶黑色毡帽。

住在洛杉矶一个高档社区的戈德斯坦,没有带笔记本、相机,也没有什么特别的日程安排。

在 NBA 球场,戈德斯坦是平静的孤岛,漂浮在狂热的球迷、苛刻的球场官员、压力重重的记者和精神振奋的球员的海洋中。

“他总是在洛杉矶(当我们在那儿比赛的时候),”现任马刺队后卫、前芝加哥公牛队后卫史蒂夫·科尔(Steve Kerr)说。“我整个职业生涯都见过他。去年总决赛的时候我也见过他。”

“他无处不在,”一位不愿意透露姓名的网络电视节目主持人说。

“我从 1988 年开始报道联盟,我一直都在看到他。我们去哪里,他就在哪里 - 季后赛、全明星赛、选秀,无论什么。他只是一个篮球迷,”这位体育播音员说。

“我看到他了。我跟他打招呼,”马刺队前锋肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)说。“他总是去看湖人队的比赛。在我们击败湖人队之后,我想他认为我们会一路走到最后,因为他去了波特兰,现在他又回到了这里。”

“我从 1981 年开始参与联盟,”NBA 高级副总裁兼通讯主管布莱恩·麦金太尔(Brian McIntyre)说,“他一直都在那里。他是一个狂热的 NBA 球迷,而且是多年的球迷。他只是沉浸在氛围中。”

戈德斯坦承认他对 NBA 着迷。

“从 20 世纪 50 年代初开始,我就成为 NBA 的狂热粉丝,”他说,然后又补充道:

“那时,NBA 被认为是局外人,甚至被篮球迷所排斥,他们大多更喜欢大学篮球。”

电视转播比赛很少,报纸报道零星,上座率也很低迷。

戈德斯坦的痴迷始于他在家乡密尔沃基打高中篮球时。

1954 年,当他 15 岁时,他得到了一份工作,负责为当时的密尔沃基老鹰队(Hawks)的广播比赛记录比赛的实时数据(这支球队后来搬到了圣路易斯,现在位于亚特兰大)。

“当老鹰队搬出密尔沃基时,我经历了一场重大灾难,”他说。

戈德斯坦买了一台高功率收音机,晚上在广播电波中搜寻,寻找任何 NBA 比赛的广播,无论是谁在比赛,信号有多差。

“我也真的很喜欢当时的 NBA,”他说。“当我写历史论文时,我写的是 NBA 的历史。当我演讲课要演讲时,我讲的是 NBA。”

大学把他带到了加州,他在斯坦福大学学习,获得了经济学学位。

之后发生的事情并不十分清楚,因为戈德斯坦不喜欢谈论他的职业或个人生活。

“这增加了神秘感,”他笑着说。

“人们总是在 NBA 的各个地方来找我,问‘你是谁?你做什么?’我告诉他们‘我是一个篮球迷。’”

他会谈论篮球,没错。

1962 年,戈德斯坦买了他第一张 NBA 季票,洛杉矶湖人队比赛的场边座位,当时每场比赛的票价只有 15 美元,而现在这些座位的票面价值是 500 美元。

从那以后,他几乎没有错过任何湖人队的比赛。除了湖人队的票,他也是洛杉矶快船队的季票持有者,他也会去看大部分快船队的比赛。

事实上,他只在两支球队同时在城里比赛的时候才错过比赛。

由于这两个球队将在洛杉矶新球场在下赛季开幕后共用一个主场,所以不会再有冲突。戈德斯坦希望能够完美地出席所有比赛。

戈德斯坦也不仅仅是南加州球队的球迷。五年前,当休斯顿火箭队打进 NBA 总决赛时,戈德斯坦与包括现任马刺队球员马里奥·埃利(Mario Elie)在内的几名球员交上了朋友。

“那是我的男孩,”埃利谈到戈德斯坦时说。“我爱吉姆。他总是支持我。他是一位特殊的球迷。他总是坐在场边,总是穿着那些蛇皮西装,或者其他的什么。他很棒。”

当季后赛开始时,戈德斯坦的生活就变成了一个行李箱,每天晚上在不同的城市观看不同的比赛,为季后赛的第一轮比赛而战。

“我认为我每年大约观看 100 场比赛,”他说,包括常规赛和季后赛比赛。

而且,当戈德斯坦去看比赛时,你可以放心,他不会坐在看台的最上层。

凭借着体育球队或联盟的证件,戈德斯坦在走廊里与体育记者们一起走动,在比赛期间坐在场边或尽可能靠近球场,并且可以在赛后与记者和球员一起参加采访环节。

他是怎么做到的?他是怎么负担得起的?他是如何与 NBA 建立联系的?

不要指望戈德斯坦会说得太精确。

“我很幸运,我在加州的一些房地产投资取得了成功,所以我不用花太多时间去做那些我不想做的事情,”他含糊地说。

翻译:戈德斯坦很有钱。

然而,一个 NBA 老球迷都知道。

看看戈德斯坦的本尼迪克特峡谷住宅吧,这座住宅是由已故的约翰·劳特纳(John Lautner)设计的,他是弗兰克·劳埃德·赖特(Frank Lloyd Wright)的弟子。它被认为是西海岸的建筑瑰宝,曾出现在《建筑文摘》杂志的封面上。这栋房子经常被用于时尚拍摄。

劳特纳还设计了戈德斯坦地产公司在圣莫妮卡大道上的世纪城办公室。

但真正让戈德斯坦兴奋的是篮球。看看他的名片,上面写着:

詹姆斯·F·戈德斯坦(James F. Goldstein)

时尚

建筑

篮球

“这些是我最感兴趣的事情,”他说。“我不必处理太多其他的事情。”

戈德斯坦说,他之所以受到 VIP 待遇,是因为他长期以来一直非常引人注目,并且在整个联盟中结识了许多朋友。

“在球员中,他是联盟中最知名的非媒体人士之一,”《今日美国》NBA 作家格雷格·博克(Greg Boeck)说。他还补充说:

“他得到了他们的信任,因为他们知道他是一个多么狂热的球迷。他对自己的参与没有恶意。他只是喜欢这场比赛。”

他从黄牛党那里获得的出城的球票,大多数黄牛党都以他的名声或名字认识他。在季后赛期间,戈德斯坦会从主队那里获得证件。

“我只是依靠与各支球队官员的友谊,”他用他善于轻描淡写的方式说。“他们通常会尽力满足我的要求,这很好。”

在总决赛期间,他佩戴着由联盟总裁大卫·斯特恩(David Stern)办公室颁发的证件。

“他认识大卫,”博克解释了戈德斯坦的人脉关系。

这是真的。

戈德斯坦在周五的比赛开始前,在球场边遇到了斯特恩。他们握手并交谈。

“他对这场比赛投入了大量的资金,”斯特恩开玩笑说戈德斯坦每年的球票开销。“我们正在想办法雇用他,这样我们就能利用他的球票资源。”

“说真的,他是一个很棒的球迷,也是一个非常认真的比赛研究者,”斯特恩说。

当他们说话时,马刺队的替补中锋威尔·珀杜(Will Perdue)走过来,他一直在投篮热身。

“不错的衣服,”他拉了拉戈德斯坦的夹克,笑着说。

马刺队主席彼得·霍尔特(Peter Holt)在几场马刺队的比赛中都见过戈德斯坦。

“我记得我们在洛杉矶的时候,”他说。“我们都在 VIP 房间里,我和杰克·尼科尔森(Jack Nicholson)和大卫·斯特恩在聊天。我们都在谈论篮球。这时,吉姆走了进来。每个人都跟他说‘嗨,吉姆’。”

戈德斯坦曾经尝试过做出终极承诺 - 拥有球队。

“实际上,我一直都想拥有一支篮球队,”他说。“但是球队的价值一直在上升。我的财务状况总是落后于球队价格的上涨速度。”

“这样更好,”他谈到自己经常去观看比赛的身份时说。“这样,我就可以看到所有的比赛,而不用担心所有权带来的麻烦。”

点击查看原文:Ultimate basketball fan has tickets everywhere

Ultimate basketball fan has tickets everywhere

For the diehard NBA fan, there is a heaven.

It’s a place where money is no concern, your seats always are courtside, and you’ve got an all-year, all-access pass into lockers, practice sessions and press conferences.

Sports reporters like you. Players hang out with you. Owners are nice to you.

For the diehard NBA fan, heaven is being in Jim Goldstein’s shoes.

Goldstein doesn’t make it onto the front pages or highlight reels, but he’s as much a part of the NBA scene as taped ankles, loud music and the squeaking of sneakers on a hardwood court.

He was courtside at Friday night’s Spurs victory - white Panama hat, orange-and- rust streaked suit; long, gray hair; haggard face; and an easy-going demeanor. Other times, he’s in a leather suit and a black fedora.

Goldstein, who lives in an exclusive Los Angeles neighborhood, carries no notepad, no camera and no particular agenda.

In NBA arenas, Goldstein is an island of calm set adrift in a sea of frenzied fans, retentive arena officials, stressed-out journalists and psyched-up ballplayers.

“He’s always in L.A. (when we play there),” said current Spur and former Chicago Bull guard Steve Kerr. “I’ve seen him my whole career. I saw him at the Finals last year.”

“He’s everywhere,” said one network on- camera personality, who didn’t want to be identified by name.

“I’ve been covering the league since 1988, and I’ve always seen him. Everything we’re at, he’s at - playoffs, All-Star games, drafts, whatever. He’s just a basketball geek,” the sportscaster said.

“I see him. I say ‘Hi’ to him,” Spurs forward Sean Elliott said. “He’s always at the Lakers games. And after we beat the Lakers, I guess he figured we were going to go all the way, because he was up in Portland and now he’s down here.”

“I’ve been involved with the league since 1981,” said Brian McIntyre, NBA senior vice president for communications, “and he’s always been there. He’s a big NBA fan, and he’s been one for years and years. He just soaks in the atmosphere.”

Goldstein admits he’s got it bad for the NBA.

“I’ve been an intense fan of the NBA since the early 1950s,” he said, and then added:

“Back then, the NBA was considered an outcast, even by basketball fans, who largely preferred college basketball.”

Television games were few, newspaper stories were sporadic and attendance was anemic.

Goldstein’s obsession began when he was playing high school basketball in his hometown of Milwaukee.

In 1954, when he was 15, he got a job keeping the play-by-play statistics for the radio broadcasts of the then-Milwaukee Hawks (the team has since moved to St. Louis and now resides in Atlanta).

“I suffered a major catastrophe when the Hawks moved out of Milwaukee,” he said.

Goldstein bought a high-powered radio and spent his nights trolling the airwaves, looking for any NBA broadcast, regardless of who was playing or how bad the signal.

“I really loved the NBA back then, too,” he said. “When I had a term paper to do in history, I did it on the history of the NBA. When I had a speech to give in speech class, I did it on the NBA.”

College led him to California, where he attended Stanford University and earned a degree in economics.

Events after that aren’t really clear because Goldstein doesn’t like to talk about his occupation or his personal life.

“It adds to the mystery,” he said with a smirk.

“People always come up to me all over the NBA and ask ‘Who are you? What do you do?’ I tell them ‘I’m a basketball fan.’”

He’ll talk ball, all right.

Goldstein bought his first NBA season tickets, courtside seats for Los Angeles Lakers games, in 1962, when such tickets went for a paltry $15 a game, vs. the $500 face value those chairs now command.

He hasn’t missed many Lakers games since then. Besides Lakers tickets, he’s also a Los Angeles Clippers season ticket holder and he attends most of those games, too.

The only times he misses games, in fact, are when both teams are playing in town at the same time.

Since the teams will share a home when Los Angeles’ new arena opens next season, there will be no more conflicts. Goldstein is hopeful for perfect attendance.

Nor is Goldstein just a fan of Southern California teams. Five years ago, when the Houston Rockets were in the NBA Finals, Goldstein made friends with several players, including current Spur Mario Elie.

“That’s my boy,” Elie said of Goldstein. “I love Jim. He’s always supported me. He’s a special fan. He’s always courtside, always in one of those snakeskin suits or whatever. He’s great.”

When playoffs roll around, Goldstein lives out of a suitcase, hitting a different game in a different city every night for the first round of the playoffs.

“I figure that I attend about 100 games a year,” he said, compiling regular and playoff games.

And when Goldstein attends a game, rest assured he’s not in the nosebleeds.

Sporting team or league credentials, Goldstein mills around in the corridors with sports writers, sits courtside or as close as possible during the game and can be found in post-game interview sessions with reporters and players.

How does he do it? How does he afford it? Where does he get his juice with the NBA?

Don’t expect Goldstein to be precise.

“I’ve been fortunate to have some property investments in California turn out successfully for me so that I don’t have to spend too much time on things I don’t want to spend my time on,” he said, vaguely.

Translation: Goldstein has mucho moolah.

It wouldn’t take an NBA lifer, however, to know that.

Take Goldstein’s Benedict Canyon home, designed by the late John Lautner, a protege of Frank Lloyd Wright. It’s considered an architectural jewel on the West Coast and has been featured on the pages of Architectural Digest. The house is used regularly for fashion shoots.

Lautner also designed the Century City offices of Goldstein Properties on Santa Monica Boulevard.

But it’s basketball that gets Goldstein going. Check out his business card, which reads:

James F. Goldstein

Fashion

Architecture

Basketball

“Those are the things I’m most interested in,” he said. “I don’t have to deal with much of anything else.”

Goldstein said he gets VIP treatment because he’s been so visible for so long and has made friends throughout the league.

“Among players, he’s one of the most recognized non-media members in the league,” said Greg Boeck, USA Today NBA writer. He added:

“He’s got their confidence because they know he’s such a big fan. There’s nothing bad about him or about his involvement. He just loves the game.”

He gets his out-of-town tickets from scalpers, most of whom know him by reputation or on a first- name basis. And during the playoffs, Goldstein gets credentials from the home teams.

“I just rely on my friendships with the officials of the various teams,” he said with his gift for understatement. “They generally go out of their way to accommodate me, which is nice.”

For the Finals, he sports credentials issued by Commissioner David Stern’s office.

“He knows David,” said Boeck, explaining Goldstein’s connections.

It’s true.

Goldstein ran into Stern courtside before Friday’s game. They shook hands and spoke.

“He’s heavily invested into the game,” Stern said, joking about Goldstein’s annual ticket tab. “We’re trying to figure out how to hire him so we can tap into his ticket sources.”

“Seriously, he’s a great fan, and a very serious student of the game,” Stern said.

As they spoke, Spur backup center Will Perdue, who had been taking warm-up shots, walked over to Goldstein.

“Nice threads,” he said, tugging at Goldstein’s jacket and laughing.

Spurs chairman Peter Holt has seen Goldstein at several Spurs games.

“I remember when we were in Los Angeles,” he said. “We were in the VIP room and I was talking to Jack Nicholson and David Stern. We’re all talking basketball. In walks Jim. And everybody says ‘Hi Jim.’”

There was a time when Goldstein tried to make the ultimate commitment - ownership.

“Actually, I’ve always wanted to own a basketball team,” he said. “But values of the teams kept rising. My financial status was always a step behind the increases in the prices of the teams.”

“This way is better,” he said of his frequent-fan status. “This way, I get to see all of the games without all of the problems of ownership.”

By Roy Bragg, via San Antonio Express-News

1999-06-20, By Antonio L. Sharp

大苹果,价格不菲

你说你对马刺队爱得不行,想要去纽约看一场NBA总决赛?

好吧,这可要花上一大笔钱。

一些旅行社官员表示,大多数圣安东尼奥人很可能会选择待在家中,通过电视观看比赛,而不是花一大笔钱去纽约旅行、住宿和买球票。

如果你决心要去,那就做好心理准备,因为价格会让你大吃一惊。

至少要花费2000美元以上。而且费用可能会更高——取决于你对酒店、餐厅的选择,以及你愿意为座位支付的价格。

赫夫旅行社(Herff Travel)的老板彼得·赫夫三世(Peter Herff III)表示,那些想要去麦迪逊广场花园(Madison Square Garden)看比赛的马刺队球迷,应该做好支付至少1500美元的往返机票费用的准备。

他说:“那些几周前就知道比赛时间并购买了门票的球迷可能花费要少得多。如果他们在至少一周前购买了门票,那么票价在450美元左右。”

赫夫说,从拉瓜迪亚机场(LaGuardia Airport)和肯尼迪国际机场(John F. Kennedy International Airport)到酒店的出租车或班车费用约为75美元。

他说,除了预订航班和酒店外,他的公司还会应客户要求,联系出售比赛门票的经纪人。

赫夫说:“花园上层座位的价格在400到500美元之间。而在阿拉莫圆顶体育场(Alamodome),同样的门票价格约为185美元。”

阿拉莫旅行集团(Alamo Travel Group)的代理人卡佳·佩尔科斯基(Katja Percoski)表示,她收到了来自圣安东尼奥人的咨询,他们对前往纽约感兴趣。但当她报出价格时,他们就犹豫了。

她说:“无论你在花园附近还是远处住宿,你仍然要支付至少100到200美元的住宿费。”

赫夫说,餐饮费用也比球迷在家乡习惯的费用要高。

他说:“一家不错的餐厅每人约75美元,外加小费。”

夏季开始是纽约旅游业的旺季。不仅尼克斯队很受欢迎,而且棒球赛季也如火如荼,大都会队和洋基队也是热门景点,赫夫说。

赫夫说:“纽约的整体氛围非常吸引人,去所有热门景点也要花很多钱。”

他说,无论在纽约夜游要花多少钱,都会超出一些人的承受能力。

赫夫说:“普通老百姓不会去花园看比赛。但那些能够负担得起的人会去。”

点击查看原文:Big Apple costs big bucks

Big Apple costs big bucks

You say you can’t get enough of the Spurs and want to go to New York to catch one of the NBA Championship games there?

Well, it’ll cost a pretty penny.

Some travel agency officials say the average San Antonian most likely will stay home and watch the games on television rather than dish out the bucks for travel, accommodations and game tickets in New York City.

If you are determined to go, the cost can make you gasp.

It’s going to cost more than $2,000, minimum. And the cost can go up - way up - depending on your taste in hotels, restaurants and what you are willing to pay for a seat.

Peter Herff III, owner of Herff Travel here, said Spurs fever-infected folks with Madison Square Garden in mind should be prepared to pay at least $1,500 for round-trip airfare.

“The fans that already knew the game schedule weeks ago and purchased tickets probably paid considerably less,” he said. “If they purchased their tickets (at least) a week in advance, you’re looking at the $450 price range.”

Cabs or shuttles from LaGuardia and John F. Kennedy International airport to a hotel run about $75, Herff said.

In addition to making flight and hotel reservations, he said his firm, at the request of the customer, will contact brokers who are selling game tickets.

“Seats in the upper deck of the Garden can cost between $400 to $500,” Herff said. “But the same ticket at the Alamodome could cost about $185.”

Katja Percoski, an agent at Alamo Travel Group, said she has received inquiries from San Antonians interested in heading to New York. But they flinch when she quotes prices.

“Whether you stay in a hotel close or far away from the Garden, you’re still going to pay at least $100 to $200 per person,” she said.

Meals also are more expensive than fans are used to back home, Herff said.

“A decent restaurant will cost about $75 per person, plus tipping,” he said.

The beginning of summer is the peak of the tourism industry in New York. Not only are the Knicks a hot ticket, but baseball season is in full swing and the Mets and Yankees also are hot attractions, Herff said.

“The overall flair of New York is a big deal, and getting to all of the hot spots costs, too,” Herff said.

Whatever the cost for a night on the town in New York, it’ll cost more than some people can manage, he said.

“The average Joe won’t be going to the Garden,” Herff said. “But those that can, will.”

By Antonio L. Sharp, via San Antonio Express-News

1999-06-20, By Buck Harvey

系列赛的终结,以及一个理论的终结:胜利的证明

这座永不眠的城市,眼皮开始变得沉重。而美国其他地方呢?从周五晚上开始,就开始打起呼噜了,大约是在杰夫·范甘迪(Jeff Van Gundy)的发际线看起来比比赛还糟糕的时候。

马刺队太强大了,太有条理了,太不像乔丹(Michael Jordan)了。这就是为什么联盟历史上最好的赛季末冲刺之一,在除了圣安东尼奥之外的所有市场都被打了一个哈欠的原因。这也是为什么如果周五晚上电视摄像机除了祈祷莫妮卡(Monica)坐在乔治·W·布什(George W. Bush)旁边之外,还祈求有什么东西的话,那就是一场令人难忘的尼克斯队爆冷。

德克萨斯州南部的人说,啊,太可惜了。自从肖恩·埃利奥特(Sean Elliott)的阵亡将士纪念日奇迹(Memorial Day Miracle)之后,他们就不再关心NBC的收视率了。

但是曾经有一段时间,每个人都想知道,像马刺队这样红白蓝三色头衔的私生子,是否会被允许这样做。在那个时候,每次基线狂热球迷们(Baseline Bum)的谈话都会出现某些词语。阴谋论、裁判、比利·帕尔茨(Billy Paultz)。

所以对于那些曾经相信一个阴谋如此险恶,以至于它必须包括比尔·沃尔顿(Bill Walton)和他的很久以前的马尾辫的人来说:周五没有正式结束吗?

多年来已经有了证据。毕竟,如果NBA想要操纵比赛,1987年和1997年的乐透抽签就会被操纵。但马刺队以与每支乐透球队相同的1/7的几率选中了大卫·罗宾逊(David Robinson),然后他们战胜了波士顿更好的机会。

雷德·奥尔巴赫(Red Auerbach)今天会在抽着雪茄的时候告诉你,如果凯尔特人被允许带着蒂姆·邓肯(Tim Duncan)继续他们的王朝,会是更好的商业决策。让邓肯在波士顿,奥尼尔(Shaq)在洛杉矶,然后给人们他们想要的东西。

在20世纪80年代,情况正是如此。凯尔特人队用一个后来被取消的二年级资格的选秀权选中了拉里·伯德(Larry Bird),湖人队在交易得到选秀权后找到了魔术师约翰逊(Magic Johnson)。更妙的是,最伟大的球星迈克尔·乔丹在他们之间,在芝加哥崛起。

没有人因为这种情况而哭喊阴谋论 - 直到尼克斯队在乐透抽签中选中了帕特里克·尤因(Patrick Ewing)。NBA必须修复这个,对吧?

长期马刺球迷会点头。在1979年东部决赛中,对马刺队的判罚不利,尤其是对帕尔茨的一次判罚。道格·莫(Doug Moe)说出了许多人的想法。NBA不想让马刺队进入总决赛。

有阴谋吗?似乎不太可能,因为那些无法正确扔球的裁判会操纵比赛。但因为那个时代 - 因为联盟当时没有多少电视转播合同 - 所以怀疑仍然存在。

然后周五来了。NBC预计在迈克尔·乔丹退役后收视率会下降。这在乔丹第一次离开时就发生了,在1994年,同样是德克萨斯州和纽约州的比赛。在同一时段,OJ驾驶着他的野马在街上疾驰,有人看了第三场比赛吗?

不过,周五带来了噩梦。如果马刺队再次磨垮尼克斯队,取得2-0的领先优势会怎么样?会有人收看周一第三场比赛吗?

至少尼克斯队和火箭队打了七场比赛,让联盟获得了更多收入,也让球迷们对比赛越来越感兴趣。因此,周五马刺队的胜利将有效地削弱一切。

所以哨声响了 - 之后范甘迪是对罚球差感到困惑的人。他没有责怪裁判。如果有的话,他责怪自己的球员没有“赢得”罚球机会。

不过,数据显示了干净的空气。由于金钱、收视率和形象的危险,对尼克斯队的犯规判罚多了12次。而马刺队没有一次被操纵。

点击查看原文:A series ends, as does a theory: Winning proof

A series ends, as does a theory: Winning proof

The city that never sleeps finds its eyes growing heavy. The rest of the America? It started snoring Friday night, about the time that Jeff Van Gundy’s comb-over looked good compared to the game.

The Spurs are too strong, too methodical, too un-Jordan. That’s why one of the best end-of-a-season runs in league history is being met with a yawn in every market but San Antonio. That’s also why if TV cameras prayed for anything Friday night besides Monica sitting next to George W. at courtside, it was a memorable Knicks upset.

South Texans say, aaah, too bad. Once Sean Elliott’s Memorial Day Miracle fell, they haven’t been overly concerned with NBC’s books.

But there was a time when everyone wondered if a red, white and blue-headed stepchild such as the Spurs would ever be allowed to do this. Back then, certain words came up in every Baseline Bum conversation. Conspiracies, refs, Billy Paultz.

So for those who ever believed in a plot so sinister that it would have had to include both Bill Walton and his long-ago ponytail: Didn’t Friday officially end that?

There has been proof for years. After all, if the NBA wanted to manipulate its game, the 1987 and 1997 lotteries would have been fixed. But the Spurs won David Robinson with the same 1-in-7 odds that every lottery team had, then they overcame Boston’s better chances.

Red Auerbach would tell you today, between cigar puffs, it would have been better business if the Celtics had been allowed to resume their dynasty with Tim Duncan. Get Duncan in Boston and Shaq in L.A., then give the people what they want.

It was precisely that way in the 1980s. The Celtics took Larry Bird with a since-dismissed junior- eligible draft pick, and the Lakers found Magic Johnson after a trade for the draft pick. Better yet, the grandest star, Michael Jordan, emerged between them in Chicago.

No one cried conspiracy because of the circumstances - until the Knicks won the lottery for Patrick Ewing. The NBA had to fix that, right?

Longtime Spurs fans would have nodded. Calls went against the Spurs in the 1979 Eastern Conference finals, specificially one against Paultz. Doug Moe stated what a lot of people thought. The NBA didn’t want the Spurs in the Finals.

Was there a conspiracy? It seems unlikely the same refs who can’t throw a proper jumpball could throw a game. But the doubt remains because of the times - because the league struggled then without much of a television contract.

Then came Friday. NBC expected low ratings in the wake of Michael Jordan’s retirement. It happened the first time Jordan left, in 1994, again with a Texas- New York matchup. With O.J. riding in his Bronco in the same time slot, did anyone watch that Game 3?

Still, Friday offered the nightmare. What happened if the Spurs wore down the Knicks again and took a 2-0 lead? Would anyone tune to Monday’s Game 3, either?

At least the Knicks and Rockets went to seven games, allowing more paydays and the chance for growing interest. A Spurs’ win Friday, then, would effectively undercut everything.

So the whistles blew - and afterward Van Gundy was the one wondering about the foul differential. He didn’t blame the refs. If anything, he blamed his guys for not “earning” their way to the free-throw line.

Still, the stats told of the clean air. With money and ratings and image in danger, there were 12 more fouls called on the Knicks. And not one fix on the Spurs.

By Buck Harvey, via San Antonio Express-News