Spurs show who's sheriff【译】

作者:Marc Stein
原文链接:http://sports.espn.go.com/nba/playoffs2005/dailydime?page=dailydime-050427

马刺:我才是老大!

邓肯迅速找回了他的甜蜜触感?鲍文和他的防守伙伴挤瘪了甜瓜?MANU的无私移到了板凳上……正如帕克重新开启了攻击装置的按钮?

星期三在圣安东尼奥失衡的得分甚至不会归为震惊的档次,这是那个不得不消化这些的教练的说法。

“他们的回击,”乔治.卡尔说,“早在我意料中。”

这也是那晚为什么,我们不能断章取义的唤他作狂暴的卡尔。即使在他的丹佛掘金76比104被蹂躏于SBC这个钢筋马厩中后,卡尔仍然嘴硬:手握1:1回家我为什么要生气?

因为……

“我觉得马刺应该是NBA最棒的队,”卡尔说。

然后……

“我觉得,你们看到了冠军球队所展示的自尊和决心。”

在丹佛来到南德州并给了西部大热当头一棒后,卡尔的担心仍然并非多余。他没忘记03夺冠之年,马刺是怎样在头三轮对决中,两次输掉了首场比赛——对菲尼克斯输在了马大少的决杀;对达拉斯是在西部决赛。卡尔知道他们会重复这一切。

想预测年轻的掘金小伙子们对此有何反应,并非易事。在包围于邓肯脚踝和马刺深度的种种说法后,在从第一场的颠覆到第二场被彻底玩弄于鼓掌的失望后,掘金队员是否仍有冲劲,这自然值得怀疑。

好消息是:丹佛总算可以扔掉那些包袱——以所谓的完美的32胜8负从常规赛大摇大摆地来到了季候赛。丹佛有富于侵略性的控位(Andre Miller),他会让帕克很辛苦;有长人(Marcus Camby,Kenyon Martin和Nene)派送给“脆弱”的邓肯;他们还有耐用的替补,他们已闻到了百事中心熟悉而又窒息的空气味道。

而坏消息是:邓肯看起来像是突然变回了那个羽翼丰满、无所不能的蒂姆.邓肯,而安东尼却在疲惫地支撑。甜瓜在系列前两战中,仅投中11个球,10个篮板和可怜的两次罚球机会,却吞下10次个人犯规。

那么,乔治(卡尔),请告诉我们接下来的故事吧。

“后面的路还很漫长,”卡尔肯定了他的队伍的某种能力——从卑微中奋起反击。

由于他到目前为止的一贯正确,我们有责任善意地质疑乔治、并在周六的比赛后看看他是否依然正确。

错觉的翻译风格很酷啊。翻译得很有味道,赞一个!

恩~确实翻译的不错…~

我确实相信,TD上场的回勇,是赌上了一些东西作为赢球的必要代价的,只是最后他赌赢了。

如果让我们选择,其实大家都不愿意以TD的健康作为胜利的赌注,但这是他自己的选择,也正因为如此,他才是TD,是我永远的骄傲。

第三场TD肯定还会和第二场那样打,好在中间休息了两天。现在最需要的就是充足的休息时间。

帅!!!

鄧哥會好好教導他們~什麼叫做季後賽!!!

我等明天的比赛等得太激动了…没什么好说…

纯纯的来顶的…楼猪辛苦了啊…以后多多加油啊…

Go

可以問一下嗎
甜瓜是指誰

安东尼就是那甜甜的面瓜,其实他还是满难吃的,要看鲍文的肚量了.

Camelon Anthony 卡梅隆.安东尼 名字中包含一个melon,故称甜瓜。

他的绰号是Melo,取自名字中的

甜瓜是中国人根据Melo到melon叫的吧

当然,也跟他的外貌有关

卡尔还是不错的